1
00:00:48,161 --> 00:00:50,493
1994 Mumbai

2
00:00:51,398 --> 00:00:53,889
...izvinjavam se,
Bombay u to vreme.

3
00:01:02,175 --> 00:01:05,167
Ne samo ime, mnogo 
toga se promenilo od onda...

4
00:01:05,245 --> 00:01:08,339
...imena ulica su se promenila,
cene zemljita su se promenile.

5
00:01:08,915 --> 00:01:13,181
F-M je bilo ministarstvo 
finansija, a ne radio.

6
00:01:19,192 --> 00:01:21,285
Samo je nekoliko kua imalo
tv u boji.

7
00:01:22,195 --> 00:01:26,256
Dva programa i filmovi Amitabh-a Bachchan-a 
je sve to smo imali da ubijamo vreme...

8
00:01:33,807 --> 00:01:37,265
Deca su igrala kriket i
klikere na ulici, ne X-BOX.

9
00:01:38,945 --> 00:01:40,845
Mobilni telefoni su jo bili 
nauna fantastika.

10
00:01:41,281 --> 00:01:46,378
Bombay-Delhi poziv na daljinu,
je kotao 99 rupija, ne 99 paise-a.

11
00:01:57,230 --> 00:01:59,221
Saobraajna policija je 
poputala za 10 ili 20 rupija.

12
00:01:59,299 --> 00:02:02,860
Ulini prosjaci bi te
blagosiljali za 50 paise-a.

13
00:02:08,742 --> 00:02:11,233
Sve, od cipela do odee,
grickalica za nokte do automobila...

14
00:02:11,311 --> 00:02:14,439
...sve uvezeno je bilo 
dostupno na crnom tritu.

15
00:02:20,320 --> 00:02:22,982
Koka-kola and Mcdonalds su bili 
retki srenici koji su doli ovamo.

16
00:02:23,490 --> 00:02:26,357
A za putovanja u inostranstvo
nisu svi imali sree.

17
00:02:29,663 --> 00:02:33,724
ak ni naa srea nije ba bila 
previe svetla, ali sada je drugaije.

18
00:02:34,501 --> 00:02:36,867
Konano smo zavrili sa ispitima...

19
00:02:37,270 --> 00:02:45,268
Juu huu! Da...Da!

20
00:02:45,345 --> 00:02:48,280
Karan, ne mogu da verujem
ovee, zavreni su ispiti!

21
00:02:48,348 --> 00:02:50,282
I mi zaista idemo u Bangkok!

22
00:02:50,350 --> 00:02:52,284
To je tvoj rodni grad, zar ne?

23
00:02:54,354 --> 00:02:56,515
Oh izvini, vi svi izgledate
isto, ta ja tu mogu?

24
00:02:56,890 --> 00:02:59,290
Mi idemo u Bangkok, a ne u Sikkim.

25
00:03:00,427 --> 00:03:02,395
Ovo je Tenzing, skraeno Zing.

26
00:03:02,596 --> 00:03:03,995
Otac mu je vojnik
pa je zato ovde.

27
00:03:04,064 --> 00:03:06,294
On je imao deset godina
kad je doao iz Sikkim-a u Mumbai.

28
00:03:06,366 --> 00:03:07,424
Koja je razlika...

29
00:03:07,501 --> 00:03:09,696
Bangkok...Sikkim...Nagaland,
sve je to isto.

30
00:03:09,769 --> 00:03:12,294
Karan, opomeni ga...
ili u ga ja zveknuti.

31
00:03:12,372 --> 00:03:15,307
Prestani Chandu, ak i 
Kinezi imaju oseanja, ovee.

32
00:03:15,809 --> 00:03:19,040
Glupi idiot... ta se ti
smeje... glupi Sindhi-gnjave!

33
00:03:19,479 --> 00:03:21,310
Ovo je Chandu, njegov otac je ve...

34
00:03:21,381 --> 00:03:23,315
...odavno u filmskoj industriji...

35
00:03:23,383 --> 00:03:26,682
...i samim tim, on je jedan od najveih
ovisnika o filmu- na celom svetu.

36
00:03:28,655 --> 00:03:29,713
Koliko oekuje ti?

37
00:03:30,323 --> 00:03:32,052
esdesetpet procenata. Ti?

38
00:03:33,326 --> 00:03:36,727
Bie dobro ako uopte proem. 
Karan, a ti?

39
00:03:37,063 --> 00:03:38,360
A to ti njega pita bilo ta?

40
00:03:38,732 --> 00:03:40,927
On je za sada tih, ali
e nas kasnije sve nadglasati.

41
00:03:45,405 --> 00:03:49,341
I ovo sam ja. Broj 1 na studijama.
Broj 1 u sportu...

42
00:03:49,876 --> 00:03:51,639
U svemu osim u parama sam 
broj 1...

43
00:03:52,345 --> 00:03:54,939
A zapravo sam samo u parama
hteo biti broj 1.

44
00:03:55,482 --> 00:03:57,609
Nas trojica, tri luzera, nikad 
nismo naputali grad...

45
00:03:58,084 --> 00:04:00,951
...a sada idemo u inostranstvo po
prvi put, i to jo za dabe.

46
00:04:01,354 --> 00:04:03,345
U stvari, ak emo biti plaeni
da odemo u Bangkok.

47
00:04:05,025 --> 00:04:06,549
Pa gde je do sad Archie?

48
00:04:07,360 --> 00:04:08,418
Doi e on.

49
00:04:08,495 --> 00:04:10,486
Propustiemo let...
- uti bre, luzeru.

50
00:04:10,564 --> 00:04:11,895
Kako ste mi, dragi moji?

51
00:04:11,965 --> 00:04:13,023
Zdravo Archie, drue...

52
00:04:16,102 --> 00:04:18,969
Lepi, rekao sam ti da obuje izme.

53
00:04:20,373 --> 00:04:21,499
Ali ja nemam ni jedne izme.

54
00:04:23,109 --> 00:04:24,371
Ne brini nita, lepi...

55
00:04:25,745 --> 00:04:28,373
Drite ovo, stavite to
u arape...

56
00:04:28,782 --> 00:04:30,807
...evo i tebi, smotuljak od
pet hiljada dolara.

57
00:04:32,385 --> 00:04:34,876
Stavi to u svoje gae.

58
00:04:36,389 --> 00:04:37,447
U gae!?

59
00:04:38,391 --> 00:04:42,589
Da ne nosi moda grudnjak? Ne? 
Onda stavi to u gae.

60
00:04:42,929 --> 00:04:43,987
Da li si ti normalan...

61
00:04:44,064 --> 00:04:46,055
Ne...Karan...stavljaj to...

62
00:04:46,132 --> 00:04:48,396
Samo 500 dolara je legalno.

63
00:04:48,468 --> 00:04:50,993
Ostatak novca nosim na crno. 
Razume sad?

64
00:04:52,072 --> 00:04:53,130
A ta ako nas uhvate?

65
00:04:53,873 --> 00:04:56,398
Lepi, vie sam ja zabrinut 
za to nego ti...

66
00:04:56,476 --> 00:04:57,534
...taj smotuljak novca je moj.

67
00:04:58,078 --> 00:04:59,943
Objasnio sam ti ve, jel tako?
Onda emu napetost? Zato?

68
00:05:00,013 --> 00:05:01,412
Nema brige, ovee.
Karan, stavi to unutra, ovee.

69
00:05:01,481 --> 00:05:02,778
Samo izvoli, stavi to.
- Zato se prepirete?

70
00:05:02,849 --> 00:05:06,012
ekaj samo minut, ne elim
nikakvu tenziju kasnije...

71
00:05:06,820 --> 00:05:10,415
...zato u ti objasniti
igru poslednji put.

72
00:05:10,490 --> 00:05:15,427
Nemoj me vie pitati. Za sada ti
nosi dolare u svom donjem veu.

73
00:05:16,663 --> 00:05:22,932
U Bangkok-u ti kupuje
za mene. Ja pakujem torbe.

74
00:05:24,037 --> 00:05:26,631
Ti donosi torbe u Bombay.

75
00:05:27,440 --> 00:05:29,738
Imam svoje ljude na carini, tako da 
prolazite bez ikakvih problema.

76
00:05:30,543 --> 00:05:33,034
Na svaku torbu koju doneste ja vam
plaam 10 000 rupija.

77
00:05:33,580 --> 00:05:36,606
Va put u Bangkok, hrana, 
prenoite, sve je besplatno.

78
00:05:37,684 --> 00:05:40,448
To je ponuda za sve moje nosae.
Jo neko pitanje?

79
00:05:40,520 --> 00:05:41,817
Da li je i pie u avionu 
besplatno, Archie- drue?

80
00:05:42,122 --> 00:05:43,851
Naravno da je besplatno,
ti Kineska ispiuturo.

81
00:05:44,057 --> 00:05:46,525
Zaboravi, ti samo pogleda
u curu i odmah je pone vijati.

82
00:05:46,993 --> 00:05:48,051
Misli li ti na bilo-ta
osim na alkohol?

83
00:05:48,128 --> 00:05:49,186
enskarou!

84
00:05:49,262 --> 00:05:51,457
Bangkok je savren za vas, momci.

85
00:05:51,564 --> 00:05:54,055
Mislim da neete hteti da se vratire.
Hajdemo sad.

86
00:06:00,073 --> 00:06:01,131
Pokret.

87
00:06:09,616 --> 00:06:10,674
Hvala.

88
00:06:14,587 --> 00:06:16,487
Gospoice, ta je ovo?

89
00:06:20,160 --> 00:06:23,152
Makaze...
- Ne moete to uneti unutra. - Zato?

90
00:06:24,230 --> 00:06:27,165
Zato? Zato to je to opasno i 
nije dozvoljeno nositi to u inostranstvo.

91
00:06:27,233 --> 00:06:30,498
Ali makaze nisu opasne.
- Pogledaj, ovee!

92
00:06:30,570 --> 00:06:32,504
Ovo nije opasno i uvek mi je
u torbi.

93
00:06:32,572 --> 00:06:33,630
ao mi je.

94
00:06:33,707 --> 00:06:35,504
Ali, ja uopte ne mislim
da su opasne...

95
00:06:35,575 --> 00:06:37,509
...i pored toga uvek ih nosim...
- ao mi je.

96
00:06:41,181 --> 00:06:42,239
Nosi se, ovee...

97
00:06:47,053 --> 00:06:48,816
Molim?
- Nita... - Hajde.

98
00:07:10,543 --> 00:07:13,535
Kreni, ovee...izvinjavam se...

99
00:07:14,814 --> 00:07:15,872
Samo minut, gospodine.

100
00:07:19,085 --> 00:07:22,020
ao mi je gospoo... izvinjavam se...

101
00:07:30,230 --> 00:07:34,564
A da, lepi moji, upoznajte Bulbul.
Ona putuje sa nama.

102
00:07:35,101 --> 00:07:38,093
I, Bulbul ovo
su Chandu, Karan i...

103
00:07:38,171 --> 00:07:41,072
Zing...Tenzing...ao.
- ao.

104
00:07:42,041 --> 00:07:43,099
Zdravo.

105
00:07:44,577 --> 00:07:45,635
ao.

106
00:07:46,579 --> 00:07:47,637
Hej.

107
00:07:48,047 --> 00:07:49,105
ao.

108
00:07:55,321 --> 00:07:56,583
Jesi li ti nosea?

109
00:07:59,592 --> 00:08:00,650
ta?

110
00:08:01,194 --> 00:08:04,595
Hoe da pita da li si i ti 
nosa?

111
00:08:07,600 --> 00:08:10,592
Ona je definitivno sakrila dolare
u svoj grudnjak. Siguran sam.

112
00:08:11,604 --> 00:08:13,595
Kretenu.

113
00:08:14,073 --> 00:08:15,335
Ti, takoe.
- I ja tebe volim...

114
00:08:21,214 --> 00:08:25,913
Tata kae da u jednog dana
biti velik ovek.

115
00:08:27,353 --> 00:08:28,843
Moj sin...

116
00:08:36,896 --> 00:08:37,988
Ti nisi iz Bombay-a... Jel tako?

117
00:08:40,166 --> 00:08:41,224
Zato misli to?

118
00:08:41,301 --> 00:08:44,361
Jer ne jede kao
devojke iz Bombay-a.

119
00:08:45,638 --> 00:08:47,629
Da... Nisam ba izbirljiva.

120
00:08:48,174 --> 00:08:49,232
Dobro.

121
00:08:49,742 --> 00:08:52,643
Nisi nam rekla odakle si?

122
00:08:55,315 --> 00:08:56,373
Ne, al bolje je kad ti uti.

123
00:09:07,126 --> 00:09:08,650
Sve ovo je iz zabave...

124
00:09:10,029 --> 00:09:11,087
Svi noge gore...

125
00:09:26,679 --> 00:09:27,737
Laku no.

126
00:09:29,949 --> 00:09:31,041
Takva je ona.

127
00:09:38,291 --> 00:09:39,883
O, ovde su svi inki.

128
00:09:41,861 --> 00:09:43,829
Svi sveci! Bangkok.
Svaka ast, Archie drue.

129
00:09:43,897 --> 00:09:45,797
Dete moje, hajde da ti pokaem
ta je raj.

130
00:09:45,865 --> 00:09:47,025
Hajde.

131
00:09:47,500 --> 00:09:56,841

132
00:09:58,044 --> 00:10:01,172
elim da je i naa srea velika,

133
00:10:03,316 --> 00:10:06,308
I elim da se nae majice 
slau uz Ferari.

134
00:10:08,721 --> 00:10:11,713
I elim da su nam rauni
u banci prepuni...

135
00:10:13,726 --> 00:10:16,889
I elim da mi je Madonna
najbolja drugarica.

136
00:10:18,331 --> 00:10:23,735
Ponekad se te elje ine 
tako daleke.

137
00:10:23,803 --> 00:10:26,271
Bog nas pita ta emo uraditi?

138
00:10:26,406 --> 00:10:29,398
elim da samo odmahnem glavom, 
i da nam On i raune plati.

139
00:10:29,475 --> 00:10:32,103
Zvec-zvec u svakom depu

140
00:10:34,747 --> 00:10:37,477
Jedan nov je sve to imamo

141
00:10:37,550 --> 00:10:39,745
Zato, do vraga sve.

142
00:10:39,953 --> 00:10:42,478
Zvec-zvec, u svakom depu...

143
00:10:45,124 --> 00:10:47,786
Jedan novi je sve to imamo.

144
00:10:47,994 --> 00:10:50,019
Zato, do vraga sve.

145
00:11:00,773 --> 00:11:03,867
elim da smo u centru panje.

146
00:11:05,778 --> 00:11:09,179
elim da smo iznad Sensex-a

147
00:11:11,150 --> 00:11:14,278
I elim sat 007 James Bonda

148
00:11:16,389 --> 00:11:19,790
i kue na Bulevaru Zalaska.

149
00:11:21,027 --> 00:11:26,124
Ponekad se te elje ine 
tako daleke...

150
00:11:26,199 --> 00:11:28,793
Bog nas pita ta emo uraditi??

151
00:11:29,102 --> 00:11:32,128
elim da samo odmahnem glavom, 
i da nam On i raune plati.

152
00:11:32,205 --> 00:11:34,799
Zvec-zvec, u svakom depu...

153
00:11:37,410 --> 00:11:39,970
Jedan novi je sve to imamo.

154
00:11:40,213 --> 00:11:42,147
Zato, do vraga sve.

155
00:11:42,548 --> 00:11:45,210
Zvec-zvec, u svakom depu...

156
00:11:47,820 --> 00:11:50,414
Jedan novi je sve to imamo.

157
00:11:50,823 --> 00:11:52,814
Zato, do vraga sve.

158
00:11:52,892 --> 00:11:53,950
ivlje!

159
00:11:54,027 --> 00:11:58,191
Daj im ek, al ne primaju ni 
kartice; ta uiniti?

160
00:11:58,264 --> 00:12:03,463
Dinari, Dolari, Evri, Franke ta je sa
novcem iz svake svetske banke?

161
00:12:03,569 --> 00:12:05,833
Milioneri, al moji su depovi prazni.

162
00:12:05,905 --> 00:12:08,373
Glumim da ivim
ivot ko u medu i mleku!

163
00:12:08,441 --> 00:12:11,069
Odea, kola,
dijamanti i zlatni bar

164
00:12:11,144 --> 00:12:14,011
Ja ivim od ljubavi,
al izgledam kao zvezda!

165
00:12:24,323 --> 00:12:26,848
Snovi su super...

166
00:12:26,926 --> 00:12:29,019
Ciljevi visoki...

167
00:12:29,595 --> 00:12:34,362
Mi elimo tako mnogo...

168
00:12:34,434 --> 00:12:39,394
elimo i nebo!

169
00:12:39,872 --> 00:12:43,205
Ako ga ne dobije lako,

170
00:12:43,276 --> 00:12:45,540
onda se pokreni pa ga ukradi.

171
00:12:46,479 --> 00:12:49,471
Pokoji hotel sa akuzijem.

172
00:12:51,884 --> 00:12:54,876
Pokoje pivo na nae ime.

173
00:12:56,889 --> 00:13:00,188
Poneko odelo iz Versaija.

174
00:13:02,128 --> 00:13:05,393
Strane dame sa Indijskim igrama.

175
00:13:06,899 --> 00:13:11,893
Ponekad se te elje ine 
tako daleke...

176
00:13:11,971 --> 00:13:14,633
Bog nas pita ta emo uraditi??

177
00:13:14,907 --> 00:13:17,899
elim da samo odmahnem glavom, 
i da nam On i raune plati.

178
00:13:17,977 --> 00:13:20,502
Zvec-zvec, u svakom depu...

179
00:13:23,149 --> 00:13:25,913
Jedan novi je sve to imamo.

180
00:13:25,985 --> 00:13:27,953
Zato, do vraga sve.

181
00:13:28,321 --> 00:13:30,915
Zvec-zvec, u svakom depu...

182
00:13:33,526 --> 00:13:36,188
Jedan novi je sve to imamo.


183
00:13:36,395 --> 00:13:38,386
Zato, do vraga sve.

184
00:13:38,931 --> 00:13:41,399
Zvec-zvec, u svakom depu...

185
00:13:44,003 --> 00:13:46,597
Jedan novi je sve to imamo.

186
00:13:46,939 --> 00:13:48,998
Zato, do vraga sve.

187
00:14:17,637 --> 00:14:18,695
O moj Boe!

188
00:14:32,652 --> 00:14:33,983
Samo emo ga otpratiti i 
odmah se vraamo.

189
00:14:34,053 --> 00:14:36,988
Vratiemo se... samo... samo
dve minute... pomeri se idiote...

190
00:14:37,056 --> 00:14:38,114
Prokletsvo...

191
00:14:40,660 --> 00:14:41,718
Kreni, ovee...

192
00:14:42,995 --> 00:14:45,657
Hej... Ima 
kondom, tako? Kondom?

193
00:14:45,731 --> 00:14:46,993
Nemam ovee.

194
00:14:48,134 --> 00:14:49,192
Ok, sluaj...

195
00:14:50,236 --> 00:14:51,294
Momci...

196
00:14:51,370 --> 00:14:52,428
Ok... ok 

197
00:14:55,341 --> 00:14:56,638
Mi emo da te ekamo u sobi, ok?

198
00:14:56,709 --> 00:14:58,370
ijoj sobi?
- Mojoj.

199
00:15:06,385 --> 00:15:07,443
Koristi kondom!

200
00:15:15,027 --> 00:15:16,085
Samo minut.

201
00:15:19,031 --> 00:15:20,396
Taj lik ima takve sree.

202
00:15:20,466 --> 00:15:21,524
eli li malo zabave?

203
00:15:22,635 --> 00:15:24,296
Ona ima to!
- ta!?

204
00:15:24,370 --> 00:15:25,701
Stani... vrati se...
- Ona ima "ono"!

205
00:15:25,771 --> 00:15:27,033
ta bre ona ima?

206
00:15:27,106 --> 00:15:28,164
Ona je on!!!

207
00:15:31,043 --> 00:15:32,772
Zatvaraj vrata. Zatvaraj!

208
00:15:34,046 --> 00:15:37,140
Vrati se... Otvori vrata...

209
00:15:41,554 --> 00:15:42,612
Ona ima to! To znai da...

210
00:15:42,688 --> 00:15:44,383
Tiina. Niko ni re da ne kae.

211
00:15:55,534 --> 00:15:57,058
Kakav falsifikat, jel da...

212
00:15:57,136 --> 00:15:58,660
Trebala si mu videti facu.

213
00:15:58,804 --> 00:16:02,137
Drutvo, gde ste vi?
Danas je na zadnji dan ovde.

214
00:16:02,208 --> 00:16:03,698
Pourite sa pakovanjem.

215
00:16:04,076 --> 00:16:08,206
Vodim Chandu-a i Zing-a
na masau, kasnije. Pridrui nam se?

216
00:16:09,749 --> 00:16:11,080
Ne hvala, drue.

217
00:16:12,485 --> 00:16:17,422
Ma hajde. Nemoj biti stidljiv. To
je iskustvo za ceo ivot.

218
00:16:18,157 --> 00:16:19,215
U redu je, Archie - drue...

219
00:16:19,292 --> 00:16:21,419
Kakav si ti to mukarac?
Ja bih sigurno otila, na tvom mestu.

220
00:16:24,096 --> 00:16:26,189
Stidi se. Ti si ko cura.

221
00:16:26,265 --> 00:16:27,732
Ne volim da plaam 
za sex, Archie - drue...

222
00:16:27,800 --> 00:16:29,700
Ja plaam, samo nam se pridrui.

223
00:16:29,769 --> 00:16:30,827
Ne, u redu je...

224
00:16:30,903 --> 00:16:34,600
Sastaemo se za sat, kod hotela, 
zbog pakovanja. Ok? - Da.

225
00:16:34,674 --> 00:16:35,732
Vidimo se.
- ao.

226
00:16:39,111 --> 00:16:41,511
Hoe sa mnom na kafu?

227
00:16:42,782 --> 00:16:43,840
Naravno.

228
00:16:44,283 --> 00:16:46,114
Super... Hajdemo...
- Hajde...

229
00:16:48,120 --> 00:16:49,451
Dakle ti studira
poslovni menadment?

230
00:16:51,524 --> 00:16:52,582
Da.

231
00:16:56,462 --> 00:16:59,795
Mada iskreno,  ne elim ba to.

232
00:17:00,533 --> 00:17:01,864
Da?... Kako to misli?

233
00:17:03,135 --> 00:17:07,162
U stvari moj tata eli da diplomiram
menadment i zaposlim se kod privatnika.

234
00:17:08,741 --> 00:17:09,799
A ta je to to ti eli?

235
00:17:11,143 --> 00:17:12,474
elim da pokrenem sopstveni
biznis.

236
00:17:14,880 --> 00:17:17,781
elim da imam firmu koja e biti 
jaka na berzi.

237
00:17:19,151 --> 00:17:20,209
elim biti bogat.

238
00:17:20,820 --> 00:17:22,253
Dobro, onda uradi tako...

239
00:17:25,157 --> 00:17:26,317
Nije to tako jednostavno.

240
00:17:26,392 --> 00:17:33,195
Prvo za veliki biznis ti treba puno
para koje ja oigledno nemam...

241
00:17:35,167 --> 00:17:38,864
...a i iskreno - mislim da bi tata
bio razoaran...

242
00:17:39,171 --> 00:17:41,503
Pa e zato studirati
menadment, jer on to eli?

243
00:17:42,808 --> 00:17:45,902
Karan on je tvoj tata, i sigurna sam
da bi te razumeo da porazgovara sa njim.

244
00:17:46,445 --> 00:17:48,345
Nisu svi oevi super kao tvoj.

245
00:17:48,681 --> 00:17:51,206
Mislim... Tvoj tata tebe poalje
samu iz Jaipur-a u Bombay.

246
00:17:51,917 --> 00:17:54,784
Moj tata ne pusti moju sestru
da sama ode do prijatelja.

247
00:17:54,854 --> 00:17:55,912
ta bi ljudi rekli?

248
00:17:57,790 --> 00:18:00,850
Moj tata kae: idi, radi
ta god eli biti u ivotu.

249
00:18:01,460 --> 00:18:02,518
Pa, ta to ti radi?

250
00:18:03,429 --> 00:18:05,920
Modeling... elim biti top-model...

251
00:18:06,766 --> 00:18:10,600
Meher Jassia, Madhu
Sapre, a sada i Bulbul Singh...

252
00:18:13,706 --> 00:18:14,764
Za Bulbul Singh...

253
00:18:15,674 --> 00:18:17,574
Za Karan-a, sve najbolje
za tvoje snove...

254
00:18:19,912 --> 00:18:21,209
Hvala ti, Bulbul...

255
00:18:21,280 --> 00:18:22,338
Nikad se ne zna, mogli bi 
se ostvariti jednog dana.

256
00:18:22,815 --> 00:18:23,873
Tano.

257
00:18:24,683 --> 00:18:28,210
Moj tata uvek kae da, 
najuspeniji poslovi...

258
00:18:28,287 --> 00:18:31,916
...uvek poinju sa velikom
idejom... ne sa velikim novcem.

259
00:18:32,625 --> 00:18:33,717
Moda bi trebao razmisliti o tome.

260
00:18:35,227 --> 00:18:36,353
Velika ideja.

261
00:18:38,898 --> 00:18:39,956
Hvala.

262
00:18:40,633 --> 00:18:42,396
Zato? Da mi nisi moda momak?

263
00:18:42,835 --> 00:18:43,893
Ma hajde, ti si cura.

264
00:18:43,969 --> 00:18:46,403
A ha ovo-ono, nemoj
meni prosipati te gluposti.

265
00:18:46,839 --> 00:18:47,965
Ja uvek plaam samoj sebi.

266
00:18:48,240 --> 00:18:50,231
Samo moj momak ili moj
mu e moi da mi plaaju raun.

267
00:18:50,309 --> 00:18:51,367
Nadam se da smo to raistili...

268
00:18:51,444 --> 00:18:52,775
Mogu li bar za sebe da platim?

269
00:18:53,245 --> 00:18:54,303
Da...

270
00:18:57,983 --> 00:19:01,441
Pa, ko je taj tvoj momak?

271
00:19:05,658 --> 00:19:08,786
alosno, nema dobrih momaka 
u Bombay-u.

272
00:19:12,932 --> 00:19:13,990
Nazdravimo i za to...

273
00:19:14,066 --> 00:19:15,260
Nazdravimo...

274
00:19:37,289 --> 00:19:38,722
Hej, ovo je ba lep kai!

275
00:19:39,024 --> 00:19:40,355
Zar ti sebi nisi nita uzeo?

276
00:19:40,960 --> 00:19:42,427
Njena lista je bila predugaka.

277
00:19:42,495 --> 00:19:44,019
Hvala ti, puno ti hvala...

278
00:19:44,296 --> 00:19:47,322
Ako me poljubi, spaliu
ti svu odeu.

279
00:19:48,033 --> 00:19:49,295
Ok
- Idi sad...

280
00:19:49,635 --> 00:19:51,364
Probau i farmerke.

281
00:19:53,439 --> 00:19:54,929
Tata, jesi li probao tvoju majicu?

282
00:19:55,508 --> 00:19:57,772
Jesam, hvala.

283
00:20:03,048 --> 00:20:04,310
Kad planira da se uozbilji?

284
00:20:05,784 --> 00:20:07,752
Prijemni za menadment
su za samo dva meseca.

285
00:20:11,357 --> 00:20:12,756
Tata, ja ne elim studirati
menadment.

286
00:20:18,330 --> 00:20:21,060
Pa ta ima u planu da bude?
Moda neiji sluga?

287
00:20:22,434 --> 00:20:23,924
Tata, ja i ne elim nita da radim.

288
00:20:24,503 --> 00:20:25,629
To je upravo ono to te pitam.

289
00:20:25,704 --> 00:20:30,073
ta ti eli da radi? Ja nisam
biznismen kao tvoj stric Jazz.

290
00:20:30,342 --> 00:20:36,645
Znam to, tata. Nisam ni zahtevao
nita od tebe. Snaiu se.

291
00:20:37,416 --> 00:20:41,352
Ok, sedi lepo i reci mi...

292
00:20:43,355 --> 00:20:44,413
...u emu je problem?

293
00:20:48,360 --> 00:20:53,388
Tata, zadnje 24 godine ti si
odlazio na posao u 7:30 svako jutro...

294
00:20:54,366 --> 00:20:56,357
...i nikad se nisi vratio
pre 9:30 uvee.

295
00:20:57,469 --> 00:21:02,839
Svakodnevno si sedao za isti sto.

296
00:21:03,976 --> 00:21:05,944
Radio si ponekad i 
prekovremeno, subotom.

297
00:21:06,045 --> 00:21:08,377
Nedeljom si bio preumoran
da bi provodio vreme sa nama.

298
00:21:10,716 --> 00:21:12,411
I nakon svega, ta si dobio?

299
00:21:13,452 --> 00:21:14,510
On je u pravu.

300
00:21:14,620 --> 00:21:19,751
Prekini sa besmislicama. Sine, nije
tano da nita nemam od toga.

301
00:21:21,126 --> 00:21:23,390
Sledee godine e 
me firma poastvovati...

302
00:21:23,462 --> 00:21:25,692
...sa trofejom za 25 godina
odane slube...

303
00:21:27,132 --> 00:21:29,123
...osim toga, imam sigrnost,
to mi je najvea nagrada.

304
00:21:29,768 --> 00:21:33,761
Tata, ja nisam ti...

305
00:21:35,774 --> 00:21:38,937
...i ne mogu iveti kao ti.

306
00:21:42,014 --> 00:21:44,073
ak i da sam ulini prodavac...

307
00:21:44,149 --> 00:21:45,411
...i da sam najbolji u tome...

308
00:21:46,151 --> 00:21:48,517
...znao bih da u jednog dana biti
najpoznatiji ovek.

309
00:21:52,691 --> 00:21:58,561
Mislim da moj trud treba da doprinosi 
meni, a ne efu ili kompaniji.

310
00:21:58,664 --> 00:22:00,996
Karan, veoma je vano
u ivotu biti praktian.

311
00:22:01,100 --> 00:22:03,432
Ja jesam praktian i zato i kaem
to, da ne elim...

312
00:22:03,502 --> 00:22:06,938
...posao u kancelariji; onda koja 
je poenta studiranja menadmenta?

313
00:22:07,039 --> 00:22:09,439
Nikad ne moe biti siguran u ivotu,
nikad se ne zna...

314
00:22:09,508 --> 00:22:10,566
...kada e ti zatrebati kvalifikacija.

315
00:22:11,543 --> 00:22:15,172
Tata, ja ne mogu iveti u strahu
Molim te, potedi me...

316
00:22:19,685 --> 00:22:21,949
Dakle misli da ja ivim
u strahu?

317
00:22:24,056 --> 00:22:29,790
Onda od sad pa na dalje radi ono to 
misli da treba, neu se meati. Ok?

318
00:22:30,729 --> 00:22:31,787
ao mi je...

319
00:22:35,734 --> 00:22:37,634
Ve si ga poeo kritikovati.

320
00:22:37,736 --> 00:22:39,499
Tako ljubazno nam je
kupio poklone, za sve nas.

321
00:22:39,605 --> 00:22:40,663
Ne znam ta te je spopalo.

322
00:22:40,739 --> 00:22:43,139
Njegova karijera je gotova
a ti misli o poklonima?

323
00:22:43,208 --> 00:22:44,505
Da, da, mislim!

324
00:22:48,047 --> 00:22:49,105
Tvoj tata je na telefonu.

325
00:22:49,481 --> 00:22:51,506
Hvala... Tata.

326
00:22:51,984 --> 00:22:53,508
Halo... ao... Bulbul?

327
00:22:54,753 --> 00:22:55,811
Ko je to?

328
00:22:56,488 --> 00:22:58,115
Bulbul, Karan ovde.

329
00:22:58,490 --> 00:23:04,861
ta... Tata... ao
tata... Kako si?

330
00:23:06,231 --> 00:23:08,222
ao dete... Ja... dobro sam...

331
00:23:08,734 --> 00:23:13,933
Pitao sam se da li bi mogla
na kafu veeras sa mnom...

332
00:23:14,506 --> 00:23:16,736
Otac -  erka... Samo nas dvoje.

333
00:23:17,876 --> 00:23:22,142
Tata super, tata... Ja 
takoe elim da te vidim, tata.

334
00:23:23,782 --> 00:23:29,721
Odlino dete, pokupim te ispred
hostela oko pet?

335
00:23:29,988 --> 00:23:31,956
Ok tata, vidimo se predvee.

336
00:23:32,191 --> 00:23:34,056
Dete... Volim te, dete.

337
00:23:34,860 --> 00:23:35,918
ta?

338
00:23:36,528 --> 00:23:39,122
Rekao sam, volim te... dete.

339
00:23:40,532 --> 00:23:42,966
I ja tebe volim... tata.

340
00:23:45,904 --> 00:23:46,962
ao... ao

341
00:23:51,744 --> 00:23:55,271
Znate, moj tata je doao
iz Jaipur-a. Hvala vam.

342
00:24:03,088 --> 00:24:04,646
Chandu, pozajmi mi tvog Herbi-ja?

343
00:24:06,058 --> 00:24:07,218
Nema goriva.

344
00:24:07,292 --> 00:24:11,922
ovee, zamuckuje kad lae!
Napuniu gorivo.

345
00:24:12,030 --> 00:24:13,292
Ti? Koji si uvek vorc?

346
00:24:15,033 --> 00:24:17,763
Izvodim Bulbul veeras.

347
00:24:18,871 --> 00:24:21,897
Stvarno? to nisi rekao
ranije, ovee?

348
00:24:21,974 --> 00:24:24,238
U svako doba, ja u napuniti 
rezervoar za tebe.

349
00:24:24,309 --> 00:24:27,676
Ali ako to uradim vi ete
otii iz grada, jel tako?

350
00:24:29,047 --> 00:24:30,105
Hoe mi dati klju?

351
00:24:57,109 --> 00:25:01,205
uj, ovo nije ozbiljno, ok?

352
00:25:02,681 --> 00:25:06,276
ta? Ja sam muko i to sam 
ja trebao da kaem.

353
00:25:16,028 --> 00:25:18,758
ta? - Hladno pie, pivo, ips,
osveiva usta... elite li neto?

354
00:25:18,931 --> 00:25:19,989
Ne.

355
00:25:20,098 --> 00:25:21,156
Treba li vam kondom?

356
00:25:22,267 --> 00:25:23,632
Brii odavde.

357
00:25:24,369 --> 00:25:26,997
Vi ste ti koji treba da briu 
odavde, policija je iza vas.

358
00:25:28,240 --> 00:25:29,298
ovee!

359
00:25:40,719 --> 00:25:41,777
Karan, pouri.

360
00:25:49,995 --> 00:25:51,053
Tata?

361
00:25:53,265 --> 00:25:54,323
Gde si bio?

362
00:25:54,933 --> 00:25:55,991
ta se desilo? Doktore?

363
00:25:56,101 --> 00:25:57,762
Mislim da je infarkt... 
Moramo pouriti.

364
00:26:07,346 --> 00:26:08,404
Uzmi ovo...

365
00:26:11,083 --> 00:26:12,141
Izvoli mama,

366
00:26:12,351 --> 00:26:13,409
ta se deava?

367
00:26:13,685 --> 00:26:14,743
AC soba je popravljena...

368
00:26:17,055 --> 00:26:22,857
...ali oni kau da
osiguranje ne pokriva AC.

369
00:26:24,897 --> 00:26:25,955
Ostatak mi moramo platiti.

370
00:26:26,164 --> 00:26:27,222
Koliko?

371
00:26:27,766 --> 00:26:28,824
50 do 60,000 rupija.

372
00:26:37,175 --> 00:26:38,233
Vraam se za minutu.

373
00:26:58,130 --> 00:26:59,188
Krenimo.

374
00:27:12,878 --> 00:27:13,970
Sonu, saekaj ovde,
zvau te posle.

375
00:27:17,482 --> 00:27:21,475
Novac je bio za posao
ne za dobrotvorne svrhe!

376
00:27:22,487 --> 00:27:25,183
Moj ovek eka sa stvarima u crvenoj zoni.
ta sad da radim?

377
00:27:25,857 --> 00:27:28,121
Kako ja da znam? Jesi li
ti carinik ili ja?

378
00:27:28,794 --> 00:27:35,256
ta ja mogu ako 
je izbilo nasilje? ta? Da? Ok.

379
00:27:35,367 --> 00:27:38,302
Sonu ostavi torbu i doi
ovamo...

380
00:27:39,137 --> 00:27:43,198
..sinko, samo radi ta sam ti rekao,
izlazi odatle.

381
00:27:46,345 --> 00:27:49,212
Pa, dragi moji... Kako ste mi?

382
00:27:49,514 --> 00:27:51,414
ta se desilo Archie drue? 
Neki problem?

383
00:27:51,516 --> 00:27:56,317
Nita. Ti carinici,
svaki mito im je malo...

384
00:27:57,155 --> 00:27:59,248
...a ak i kad ga uzmu
ne ele da propuste torbu.

385
00:27:59,391 --> 00:28:00,449
I ta sad?

386
00:28:00,525 --> 00:28:02,789
Nita. Imam ja
reenje za sve...

387
00:28:02,861 --> 00:28:07,889
...ako ne preuzmem robu, oni e je 
zapleniti, u najgorem sluaju.

388
00:28:08,467 --> 00:28:11,527
Zaplenjena roba e biti
uvana u magacinu.

389
00:28:11,837 --> 00:28:14,931
I nakon mesec dana
e biti stavljena na aukciju.

390
00:28:15,474 --> 00:28:20,537
Obino je zaplenjena roba
na aukciji nakon mesec dana.

391
00:28:21,113 --> 00:28:22,808
a ja imam svoje ljude i tamo.

392
00:28:26,385 --> 00:28:27,852
Moja cifra...

393
00:28:28,286 --> 00:28:29,480
19,000 rupija

394
00:28:29,821 --> 00:28:31,379
Voa aukcije e je prihvatiti.

395
00:28:31,490 --> 00:28:33,185
Prodato...
- To je sve?

396
00:28:34,559 --> 00:28:37,392
Fenomenalno Archie - drue...
- nije li?

397
00:28:37,496 --> 00:28:39,191
Drue, mogu li da probam ove cipele.

398
00:28:39,331 --> 00:28:42,164
Samo izvoli, sve je tvoje.
- hvala ti, Archie drue...

399
00:28:42,234 --> 00:28:43,292
Sve je vae...

400
00:28:47,839 --> 00:28:50,171
ta je sa tobom, Karan?

401
00:28:51,109 --> 00:28:54,010
Nita vano brate,
jednostavno...

402
00:28:55,881 --> 00:28:59,112
...treba mi novac i samim tim
to vie putovanja bi bilo super.

403
00:28:59,584 --> 00:29:03,918
Samo izvoli, uzmi koliko god 
eli putovanja.

404
00:29:04,956 --> 00:29:07,982
eli povesti i mamicu i 
taticu sa sobom? Samo mi kai.

405
00:29:09,161 --> 00:29:10,458
Kai.
- Hvala ti Archie- drue.

406
00:29:14,533 --> 00:29:18,128
Nazovem te im sredim 
za nedelju... u zdravlje za to...

407
00:29:18,870 --> 00:29:20,462
Pa, jel ti se svidelo ta?

408
00:29:20,539 --> 00:29:22,507
Jeste, Archie- drue, ove.
To je Ribok.

409
00:29:22,607 --> 00:29:23,972
Ali ovde je samo za jednu nogu.

410
00:29:24,076 --> 00:29:27,978
Da, druga je unutra.
Hej Chotu, donesi i drugu patiku.

411
00:29:28,046 --> 00:29:31,607
Zato prodavnice uvek u izlog stave
po jednu cipelu? U emu je fora?

412
00:29:31,883 --> 00:29:34,875
Blesane... Zato to jedna
cipela ne moe biti ukradena.

413
00:29:35,921 --> 00:29:42,087
Cipele su vredne samo ako su u paru,
u suprotnom ne vrede nita. Konta?

414
00:29:42,928 --> 00:29:46,261
Puna cena je u redu Archie-drue,
ali mogu li ih ja dobiti po nabavnoj?

415
00:29:46,364 --> 00:29:48,298
Naravno. Moj ivot je va.

416
00:29:48,900 --> 00:29:49,958
Da.

417
00:29:50,068 --> 00:29:53,401
Archie drue, kolika je zarada
na cipelama?

418
00:29:53,505 --> 00:29:54,938
120 procenata... Zato?

419
00:29:57,309 --> 00:29:59,903
Sea se Bulbul, ti si rekla
da najvei poslovi...

420
00:29:59,978 --> 00:30:03,175
...postaju veliki zbog ideja
ne zbog novca!

421
00:30:05,550 --> 00:30:06,642
Sinula mi je velika ideja.

422
00:30:06,918 --> 00:30:12,220
Jesi li poludeo... Ti si 
skrenuo sa uma. Nema anse.

423
00:30:12,290 --> 00:30:15,316
ak ni tebi neu dozvoliti
da uradi to. Karan, saekaj ovde.

424
00:30:17,095 --> 00:30:18,153
ta je ovde?

425
00:30:18,263 --> 00:30:19,321
Klijent za reklamu za farmerke.

426
00:30:19,397 --> 00:30:22,366
eli me lino upoznati.
Eto me za pola sata.

427
00:30:23,268 --> 00:30:24,428
ao!
- ao...

428
00:30:27,105 --> 00:30:33,567
Mr. Gupta, kako bi bilo da ponudimo
Bulbul ugovor na pet godina?

429
00:30:33,945 --> 00:30:39,474
Pa Bulbul, ja 
ostajem u Holiday lnn hotelu...

430
00:30:41,019 --> 00:30:45,683
...doi predvee
da moemo dovriti ugovor.

431
00:30:45,957 --> 00:30:47,015
ta!?

432
00:30:48,226 --> 00:30:51,024
Mi ti dajemo 
ugovor na pet godina...

433
00:30:51,963 --> 00:30:55,330
...i elimo tvojih
pet minuta za uzvrat?

434
00:30:57,969 --> 00:30:59,027
Nakon to je ugovor zavren...

435
00:31:02,040 --> 00:31:03,098
Pali auto!

436
00:31:04,009 --> 00:31:05,067
Pali auto!

437
00:31:05,343 --> 00:31:07,106
Ne dajte joj da pobegne.

438
00:31:07,445 --> 00:31:08,503
Uhvatite je!

439
00:31:08,580 --> 00:31:09,706
Uhvatite je!

440
00:31:10,515 --> 00:31:12,142
Pali auto! Bre!

441
00:31:12,217 --> 00:31:15,709
ta se deava?
- Krei samo.

442
00:31:18,156 --> 00:31:19,214
ta je to bilo?

443
00:31:19,324 --> 00:31:22,191
Nek se nosi modeling
i nek se nosi i hostel!

444
00:31:24,429 --> 00:31:27,023
Karan... Hajde da uradimo to!

445
00:31:27,999 --> 00:31:31,730
Bulbul se sloila, konano... 
Jedno reeno, jo dvoje.

446
00:31:37,042 --> 00:31:40,273
Jesi li poludeo?
Tigar bi me ubio!

447
00:31:40,378 --> 00:31:43,313
Chandu - Da. Da, tata.
Eto me za 5 minuta...

448
00:31:43,481 --> 00:31:48,680
Tigar je Chandu-ov otac. On
je strog, i Chandu ga se boji.

449
00:31:49,254 --> 00:31:52,121
Ali ja imam pravu mantru 
za Chandu-a.

450
00:31:52,724 --> 00:31:56,455
Besplatna masaa!

451
00:32:00,198 --> 00:32:03,133
Dovraga sa Tigrom,
smisliemo neto.

452
00:32:03,235 --> 00:32:05,032
Dovje pristalo, ostao je jedan...

453
00:32:09,040 --> 00:32:10,098
iveli...

454
00:32:16,281 --> 00:32:17,680
Ah da, naravno.

455
00:32:18,717 --> 00:32:20,048
Pa nije bilo teko ubediti
prijatelje...

456
00:32:20,118 --> 00:32:22,416
...ali velika ideja zahteva
i veliki ulog.

457
00:32:22,520 --> 00:32:25,421
Za ta je trebalo da ubedim
Strica Jazz-a iz USA-e.

458
00:32:25,523 --> 00:32:27,582
Ti eli da uveze Ribok-ovu obuu?

459
00:32:28,226 --> 00:32:30,126
Da, stie. Dve hiljade pari.

460
00:32:30,395 --> 00:32:33,796
Ok, nema frke... reci mi
koliko para ti je potrebno?

461
00:32:35,066 --> 00:32:38,058
Potrebna suma je
2.000.000 rupija, ali ako...

462
00:32:38,136 --> 00:32:40,070
...ne moe toliko, u redu je.

463
00:32:41,506 --> 00:32:47,069
2.000.000 rupija nije problem ali, 
projekat mora biti brilijantan.

464
00:32:48,346 --> 00:32:50,075
Uz blagoslov strica Jazz-a,
bili smo na putu...

465
00:32:50,148 --> 00:32:51,206
...za Bangkok, ponovo.

466
00:32:52,417 --> 00:32:55,250
...da rasturimo na prvi 
poslovni plan.

467
00:32:55,420 --> 00:32:58,389
Sa najveom kompanijom cipela
na svetu - Ribok.

468
00:33:01,092 --> 00:33:04,118
Dakle elite 2000 pari?

469
00:33:04,229 --> 00:33:07,130
Da... da, kada moete
da ih isporuite?

470
00:33:10,335 --> 00:33:11,461
Tli meseca.

471
00:33:15,106 --> 00:33:16,164
ta je to?

472
00:33:16,241 --> 00:33:17,401
ta kae on?

473
00:33:18,109 --> 00:33:19,371
Kako ja da znam?

474
00:33:19,477 --> 00:33:21,502
On je tvoj zemljak.
Zar ga ne razume?

475
00:33:21,579 --> 00:33:23,410
Tvoje glupe ale... zadri
ih za sebe. - Prekinite momci.

476
00:33:26,851 --> 00:33:29,752
ao mi je, ne lazumemo vas.

477
00:33:30,522 --> 00:33:32,786
Tli meseca... tli meseca!

478
00:33:32,857 --> 00:33:34,484
ta?

479
00:33:39,364 --> 00:33:40,854
Tli meseca...

480
00:33:41,399 --> 00:33:44,732
TRI meseca, on je
govorio o TRI meseca, ljudi.

481
00:33:45,403 --> 00:33:46,802
Tri meseca... on kae - tri meseca.

482
00:33:46,871 --> 00:33:48,532
Sad razumete?

483
00:33:48,640 --> 00:33:55,671
Da, da, ali vidite, tli
meseca je pledugo... tli nedelje

484
00:33:55,880 --> 00:33:57,871
Nemogue, nemogue!

485
00:33:58,149 --> 00:33:59,377
I te kako mogue, ti glupane.

486
00:33:59,451 --> 00:34:00,509
Da ti, sluzava lopto.

487
00:34:01,519 --> 00:34:02,577
Ne primaj to tako lino...

488
00:34:03,254 --> 00:34:06,155
Ne lazumem o emu pliate.

489
00:34:06,224 --> 00:34:09,523
Ok, ok
ekajte... ekajte...
Bulbul daj mi ono...

490
00:34:11,196 --> 00:34:12,595
Samo minut...

491
00:34:12,864 --> 00:34:21,238
Ok, sad me sluajte, dajem vam 
sav novac unapred... U napred.

492
00:34:23,174 --> 00:34:29,579
U napred? Mogue je,  mogue je...

493
00:34:29,647 --> 00:34:33,378
A sad razume? Svi
razumeju jezik novca.

494
00:34:33,651 --> 00:34:35,710
elite li da proverite cipele?

495
00:34:45,830 --> 00:34:47,195
elimo da polovina ide u Kalkutu...

496
00:34:47,265 --> 00:34:49,927
...a druga polovina u
Madras, pa nazad za Bombay.

497
00:34:53,538 --> 00:34:54,835
Tri nedelje kasnije.

498
00:34:54,939 --> 00:34:57,271
Karan... poziv za tebe.

499
00:34:59,944 --> 00:35:02,242
To je poziv iz daljine,
iz Madras-a.

500
00:35:04,482 --> 00:35:09,943
Halo... Da... Stiglo je...

501
00:35:11,956 --> 00:35:13,890
Hvala! U redu, po poslednji put.

502
00:35:14,225 --> 00:35:18,321
Chandu ti de u Madras, a
Bulbul, ti i ja idemo u Kalkutu.

503
00:35:18,763 --> 00:35:21,960
Zing ostaje ovde
i koordinira. Dogovoreno?

504
00:35:22,333 --> 00:35:23,391
Naravno.

505
00:35:25,837 --> 00:35:26,895
Dogovoreno.

506
00:35:26,971 --> 00:35:29,235
Da bi radio neki posao
mora izgledati kao poslovan ovek...

507
00:35:29,307 --> 00:35:32,367
...ak i ako smo vorc, morali 
smo izgledati kao bogatai.

508
00:36:13,585 --> 00:36:15,485
Zato ste morali dolaziti
po ovakvom pljusku?

509
00:36:15,553 --> 00:36:16,611
Mogli ste poslati nekoga.

510
00:36:17,288 --> 00:36:18,550
To je novi dostavlja pa...

511
00:36:18,990 --> 00:36:20,514
Nikakav problem, uite.

512
00:36:20,592 --> 00:36:22,287
to ne bi prvo proverili?
- Da.

513
00:36:22,360 --> 00:36:23,418
Pa emo posle srediti papire.

514
00:36:23,962 --> 00:36:25,020
Doite.

515
00:36:25,330 --> 00:36:26,558
Sve ove kutije su vae.

516
00:36:30,301 --> 00:36:31,996
Otvori mi jednu, molim te...
- Naravno.

517
00:36:51,322 --> 00:36:52,380
Pokai mi...

518
00:36:56,361 --> 00:37:00,559
Wow ove su lepe... Sviaju mi se.

519
00:37:01,599 --> 00:37:03,533
Moj broj su. Mogu li da probam?

520
00:37:05,336 --> 00:37:06,394
Naravno.

521
00:37:12,076 --> 00:37:14,374
ta je ovo? Daj mi desnu patiku.

522
00:37:15,346 --> 00:37:16,404
ta?

523
00:37:16,514 --> 00:37:18,914
Obe su leve.
Treba mi desna.

524
00:37:21,719 --> 00:37:22,777
Pokai mi?

525
00:37:33,097 --> 00:37:34,462
Ovo je nemogue. Kako obe
mogu biti za istu nogu?

526
00:37:34,532 --> 00:37:36,022
Mogue je da je neka greka,
Pogledajte drugu kutiju.

527
00:37:36,467 --> 00:37:37,525
Dri ovo.

528
00:37:45,376 --> 00:37:47,674
O Boe... Karan!

529
00:37:50,982 --> 00:37:52,040
Izvinjavam se...

530
00:38:06,664 --> 00:38:07,756
O Boe...

531
00:38:32,090 --> 00:38:33,148
Ne mogu verovati...

532
00:38:43,735 --> 00:38:44,793
Propali smo...

533
00:38:51,909 --> 00:38:53,877
Jeli ovo cela poiljka?
- Da.

534
00:38:55,847 --> 00:38:59,180
Kako je ovo mogue? 
Sve je za levu nogu?

535
00:39:01,052 --> 00:39:02,110
Mogu li da pozovem
inostranstvo odavde?

536
00:39:02,186 --> 00:39:03,744
Naravno, pratite me.

537
00:39:05,723 --> 00:39:07,452
Mr. Wattana, ja vam kaem
po poslednji put...

538
00:39:07,525 --> 00:39:10,551
...lino ja sam proverio
sve kutije i nema desnih patika.

539
00:39:10,762 --> 00:39:11,820
Ti lae.

540
00:39:11,929 --> 00:39:13,794
ldiote, ne laem
ja... Mislim da ti lae.

541
00:39:14,065 --> 00:39:16,659
Naziva me laovom, pseto jedno.

542
00:39:17,802 --> 00:39:21,101
Gospodine, doite ovamo, pa
vi lino proverite sve.

543
00:39:21,205 --> 00:39:22,467
Nemam ja vremena za to.

544
00:39:22,540 --> 00:39:24,132
Kako to mislite da nemate vremena, 
gospodine... Ovo je prevara.

545
00:39:24,676 --> 00:39:27,110
Halo-Halo Mr. Wattana ovde.

546
00:39:27,211 --> 00:39:28,473
Znam da ste vi, Mr. Wattana...

547
00:39:28,546 --> 00:39:31,538
Mr. Wattana, u svim kutijama
su samo desne cipele a nema levih.

548
00:39:31,649 --> 00:39:33,082
Halo...
- Zar ste svi slepci?

549
00:39:33,151 --> 00:39:34,209
Koga ti naziva slepcem?

550
00:39:34,485 --> 00:39:35,543
Ne tebe.
- Koga onda?

551
00:39:35,620 --> 00:39:38,111
Tebe - Mr. Wattana sad
mi vas je ve dosta...

552
00:39:38,222 --> 00:39:40,486
Molim vas da doete
ovamo i pokupite vae cipele...

553
00:39:40,558 --> 00:39:41,616
... i da mi refundirate novac.

554
00:39:42,126 --> 00:39:43,491
Vi mislite da sam ja budala?

555
00:39:43,561 --> 00:39:45,586
Vrati mi moj novac, prevarantu.

556
00:39:45,663 --> 00:39:48,154
Halo... - Ne vraam 
novac ljudima koji zamuckuju.

557
00:39:48,533 --> 00:39:49,591
Ko zamuckuje?

558
00:39:49,667 --> 00:39:51,498
Sin Bruce Lee-ja!!! Idi dovraga.

559
00:39:51,602 --> 00:39:54,571
Kako to misli Bruce Lee?
Doi ovde i ubiu te.

560
00:39:54,639 --> 00:39:56,038
Ve sam mrtav. Koliko me
jo moete ubiti?

561
00:39:56,107 --> 00:39:57,165
Tek sam poeo, drue.

562
00:39:57,241 --> 00:39:58,970
Bolje prekini vezu
ti idiote kineski.

563
00:39:59,110 --> 00:40:00,668
Ti si idiot.
- Ti si idiot!

564
00:40:00,745 --> 00:40:01,803
Ti si idiot!
- Ti!

565
00:40:01,913 --> 00:40:03,608
Ti! Ubiu te...
- Ti!

566
00:40:08,252 --> 00:40:11,847
Sad? - ta sad?
Ja sam gotov, uniten sam.

567
00:40:12,523 --> 00:40:13,581
A ta je sa papirima?

568
00:40:13,758 --> 00:40:16,522
ta? Kakvi papiri?

569
00:40:17,628 --> 00:40:19,186
Dovraga sa papirima.

570
00:40:19,263 --> 00:40:21,163
Samo u biti u jo veem
gubitku ako podignem ovu poiljku?

571
00:40:21,532 --> 00:40:22,965
Propao sam, nije
li vam to dovoljno?

572
00:40:23,601 --> 00:40:24,659
Jako mi je ao, dragi moj.

573
00:40:24,736 --> 00:40:26,567
Draga nita mi sad ne govori...
Idemo odavde, molim te.

574
00:40:26,671 --> 00:40:28,764
Naravno duo, naravno... idemo sa
ovog negativnog mesta. - Izvinite...

575
00:40:30,208 --> 00:40:31,266
Molim vas, pomerite se

576
00:40:32,910 --> 00:40:33,968
Jesi li dobro proverio?

577
00:40:34,145 --> 00:40:35,271
Sve su samo za desnu nogu?

578
00:40:35,613 --> 00:40:38,275
Diplomirao sam, valjda znam
razlikovati desnu od leve.

579
00:40:38,783 --> 00:40:39,841
U redu, ako ti tako kae.

580
00:40:40,618 --> 00:40:43,951
I kako smo planirali, poslali smo
samo leve cipele u Kalkutu...

581
00:40:44,055 --> 00:40:45,545
...a samo desne u Madras...

582
00:40:45,890 --> 00:40:48,290
...i odbili smo da ih
preuzmemo, u oba mesta.

583
00:40:48,760 --> 00:40:52,025
Sada carina Madras-a
ima 1000 desnih...

584
00:40:52,230 --> 00:40:57,827
...a carina Kalkute ima 1000
levih pari cipela koje vrede - nita!

585
00:40:58,703 --> 00:41:03,936
Cipela ima vrednost samo
kad je u paru, u suprotnom je - NITA.

586
00:41:12,316 --> 00:41:13,874
I sad samo treba da ekamo.

587
00:41:20,258 --> 00:41:22,590
ekamo dan kada e carina
da pokrene aukciju...

588
00:41:22,660 --> 00:41:24,594
...to e biti
objavljeno u novinama.

589
00:41:27,665 --> 00:41:28,723
ekaj...

590
00:41:42,613 --> 00:41:45,605
Chandu ovo je tvoja karta
za Kalkutu, tvoja aukcija...

591
00:41:45,683 --> 00:41:47,082
...poinje za etri dana.

592
00:41:47,218 --> 00:41:48,617
Ok, a tvoja?

593
00:41:48,686 --> 00:41:51,814
Dan kasnije... Zing, kad te pozovem
gde emo se sastati?

594
00:41:51,889 --> 00:41:52,947
U staroj kui.

595
00:41:53,291 --> 00:41:55,088
Bulbul ovog puta ti ostaje.

596
00:41:57,061 --> 00:41:58,221
Tigrovi brkovi i brada!

597
00:42:03,634 --> 00:42:04,692
Tigrovi brkovi i brada?

598
00:42:04,969 --> 00:42:06,834
Gluma bez maske?

599
00:42:06,971 --> 00:42:08,370
Biemo uhvaeni ako nas prepoznaju.

600
00:42:08,639 --> 00:42:10,038
Doneu vetake brkove i bradu
od mog tate.

601
00:42:25,056 --> 00:42:26,387
ta je sad?
- Pogledaj iz sebe.

602
00:42:29,327 --> 00:42:30,385
ta se deava?

603
00:42:32,997 --> 00:42:34,396
ta se desilo?
- Ko je ovo?

604
00:43:12,103 --> 00:43:16,938
Ponuda je otvoerena za 10
Nacionalnih AC-a za 80,000 rupija.

605
00:43:17,008 --> 00:43:18,236
80,000 rupija 

606
00:43:18,709 --> 00:43:20,199
80,000 rupija
- 90,000 rupija

607
00:43:20,278 --> 00:43:22,007
100,000 rupija
- 120,000 rupija

608
00:43:22,914 --> 00:43:24,006
125,000 rupija

609
00:43:24,782 --> 00:43:26,044
140,000 rupija
 
610
00:43:26,117 --> 00:43:27,448
140,000 rupija

611
00:43:27,785 --> 00:43:28,843
205,000 rupija

612
00:43:28,920 --> 00:43:30,182
210,000 rupija

613
00:43:30,254 --> 00:43:31,778
215,000 rupija

614
00:43:34,792 --> 00:43:36,953
Poslednji predmet 2,000
Ribok-ovih cipela.

615
00:43:37,795 --> 00:43:39,729
Ali, imaju samo za desnu
nogu, nema levog para...

616
00:43:39,797 --> 00:43:42,322
...i poetna suma je 
20,000 rupija.

617
00:43:42,800 --> 00:43:43,858
20,000.

618
00:43:43,935 --> 00:43:47,769
ta planira da radi samo sa jednom
stranom, sinko?

619
00:43:48,072 --> 00:43:50,472
Mi se bavimo reciklaom.

620
00:43:50,808 --> 00:43:52,298
Siguran si da eli ovu ponudu?

621
00:43:56,213 --> 00:43:57,271
Naravno.

622
00:43:57,949 --> 00:43:59,007
Dobro.

623
00:44:11,195 --> 00:44:13,755
Chandu je otiao iz Kalkute
sa 1000 levih pari...

624
00:44:13,831 --> 00:44:16,823
...a ja sam otiao iz Madrasa
sa 1000 desnih pari cipela.

625
00:44:16,968 --> 00:44:18,765
A sastali smo se u maloj kui,
u bilzini Bombay-a...

626
00:44:18,836 --> 00:44:21,498
...koja je bila nae skladite.

627
00:44:25,109 --> 00:44:26,167
Uspelo je!

628
00:44:27,111 --> 00:44:29,306
ovee, izgleda kao homi.

629
00:44:29,513 --> 00:44:33,813
Ok drutvo... spremni?

630
00:44:34,785 --> 00:44:35,843
Da...

631
00:44:40,391 --> 00:44:41,449
Hajde da uradimo to.

632
00:44:46,998 --> 00:44:48,795
I konano su leve cipele
uparene sa desnima...

633
00:44:48,866 --> 00:44:50,959
...pretvorena je nikakva vrednost
u punu vrednost...

634
00:44:51,369 --> 00:44:57,535
Sada imamo 2000 pari legalnih Ribok cipela, 
ali bez plaanja carinskog poreza.

635
00:44:58,409 --> 00:45:03,540
 i samim tim, regularna dostupna
cena u rupijima 2000, mi ih imamo za 1000.

636
00:45:09,353 --> 00:45:10,820
Paljivo, dragi moj.
Gde ste me to doveli?

637
00:45:10,888 --> 00:45:13,413
Da ne planirate da me ubijete?

638
00:45:13,491 --> 00:45:14,549
Hajde doi.

639
00:45:22,500 --> 00:45:24,900
Gde su te cipele?

640
00:45:24,969 --> 00:45:28,837
Archie, nije mogao verovati da 
su poetnici poput nas...

641
00:45:28,906 --> 00:45:31,898
...snabdeli njega sa 2000
Ribok cipela po tako niskoj ceni.

642
00:45:31,976 --> 00:45:34,570
Samo polako, Archie drue.

643
00:45:35,179 --> 00:45:40,879
Dragi moj, ja sam Sindhi. Ne
mora meni govoriti.

644
00:45:41,185 --> 00:45:44,450
Sve je na svom mestu, drue,
sve sa papirima i garancijom.

645
00:45:48,259 --> 00:45:52,389
Ako je tako, ok, utovarajte.

646
00:45:52,930 --> 00:45:53,988
Zing, Chandu...

647
00:45:56,000 --> 00:45:57,058
Archie-drue, isplata?

648
00:45:58,069 --> 00:46:01,232
Nita se ne brini, kad-god
ti kae, dragi moj.

649
00:46:01,305 --> 00:46:03,603
Pa onda, isplata odmah.

650
00:46:07,478 --> 00:46:09,878
Isplata je bila odmah, jer je Archie
znao da e mu Ribok cipele po

651
00:46:09,947 --> 00:46:14,213
...ovoj ceni osigurati
monopol u Bombay-u.

652
00:46:14,952 --> 00:46:16,943
Ti si gazda ove trgovine...

653
00:46:20,958 --> 00:46:22,016
Koje ime da napiem?

654
00:46:22,226 --> 00:46:23,284
"Friends & Company"
(Prijatelji i Kompanija).

655
00:46:28,199 --> 00:46:31,896
Bulbulina ideja je bila
savrena, "Friends and Company"...

656
00:46:31,969 --> 00:46:36,633
...i "Friends & Company"
prva zarada je bila 1 000 000!

657
00:46:36,874 --> 00:46:46,340
Ja...

658
00:46:47,485 --> 00:46:50,249
Ja sam ovistan...

659
00:46:50,321 --> 00:46:52,516
Ja sam ono za im udim...

660
00:46:52,590 --> 00:46:55,218
Navukao sam se na prvi utisak...

661
00:46:56,994 --> 00:46:59,986
Koji oseam ak i u ustima...

662
00:47:00,064 --> 00:47:02,259
Ukus zabave...

663
00:47:02,333 --> 00:47:04,665
Navukao sam se na prvi utisak...

664
00:47:06,604 --> 00:47:09,004
Vrue je, svee peeno...

665
00:47:09,073 --> 00:47:11,007
Moja sudbina je svee peena...

666
00:47:11,275 --> 00:47:13,937
Visoko zarazna...

667
00:47:14,011 --> 00:47:15,672
Samo gledaj i strpi se...

668
00:47:16,147 --> 00:47:20,243
Ja sam ovistan...

669
00:47:20,317 --> 00:47:23,684
Ovo nije dobro...

670
00:47:25,556 --> 00:47:29,686
Ja sam ovistan...

671
00:47:30,027 --> 00:47:33,155
Ovo je ludo!

672
00:47:50,247 --> 00:47:52,238
Jednom kad se navue...

673
00:47:52,316 --> 00:47:54,716
Leka vie nema, ne postoji lek.

674
00:47:54,985 --> 00:47:57,476
Gotov si, zasigurno

675
00:47:59,590 --> 00:48:01,148
Jedan zalogaj je...

676
00:48:01,225 --> 00:48:02,988
prepun zabluda...

677
00:48:03,060 --> 00:48:04,357
To je opsesija...

678
00:48:04,428 --> 00:48:07,124
bez izlaza i reenja.

679
00:48:08,999 --> 00:48:14,062
Koristi svaki trik iz knjiga...

680
00:48:14,138 --> 00:48:19,007
I ne odgovaraj nikome...

681
00:48:19,076 --> 00:48:23,638
Moe pokuati al se ne moe
sakriti...

682
00:48:23,714 --> 00:48:28,276
Svaki pokuaj propada.

683
00:48:28,352 --> 00:48:30,684
Vrue je, svee peeno...

684
00:48:30,754 --> 00:48:32,745
Moja sudbina je svee peena...

685
00:48:33,090 --> 00:48:35,524
Visoko zarazna...

686
00:48:35,593 --> 00:48:37,424
Samo gledaj i strpi se...

687
00:48:37,761 --> 00:48:42,027
Ja sam ovistan...

688
00:48:42,099 --> 00:48:45,091
Ovo nije dobro...

689
00:48:47,371 --> 00:48:51,398
Ja sam ovistan...

690
00:48:51,475 --> 00:48:54,774
Ovo je ludo!

691
00:49:06,724 --> 00:49:08,055
Pazi na glavu...

692
00:49:08,125 --> 00:49:09,183
Kad se jednom navue...

693
00:49:09,260 --> 00:49:11,558
Doktori na znaju za lek.

694
00:49:11,729 --> 00:49:14,425
Tako je uvrnuto.

695
00:49:16,800 --> 00:49:18,734
To je poziv od Boga...

696
00:49:18,802 --> 00:49:20,064
Pritisni svako dugme...

697
00:49:20,137 --> 00:49:21,195
Ne postoji lek.

698
00:49:21,405 --> 00:49:24,135
Toliko je uvrnuto...

699
00:49:26,110 --> 00:49:28,544
Ne zavaravaj se...

700
00:49:28,612 --> 00:49:30,807
na nadaj lano leku...

701
00:49:31,148 --> 00:49:33,082
Ne moe ovo promeniti.

702
00:49:33,150 --> 00:49:35,744
to je sigurno.

703
00:49:35,819 --> 00:49:38,117
Probueni sa praskom...

704
00:49:38,188 --> 00:49:40,588
poneseni ansom...

705
00:49:40,658 --> 00:49:45,322
Ne moe pobei
tekom, lukavom izgledu...

706
00:49:45,396 --> 00:49:47,557
Vrue je, svee peeno...

707
00:49:47,631 --> 00:49:49,531
Moja sudbina je svee peena...

708
00:49:49,767 --> 00:49:52,327
Visoko zarazna...

709
00:49:52,403 --> 00:49:53,836
Samo gledaj i saekaj...

710
00:49:54,705 --> 00:49:58,641
Ja sam ovistan.

711
00:49:58,709 --> 00:50:02,167
Ovo nije dobro!

712
00:50:04,248 --> 00:50:08,275
Ja sam ovistan...

713
00:50:08,452 --> 00:50:11,444
Ovo je ludo...

714
00:51:14,251 --> 00:51:19,245
Ti si uvezao cipele? Gde
si nabavio novac za to?

715
00:51:23,394 --> 00:51:24,452
Od strica Jazz-a?

716
00:51:26,263 --> 00:51:27,321
Da, tata.

717
00:51:30,534 --> 00:51:31,933
Pa dobro.

718
00:51:33,537 --> 00:51:35,596
Tata, ti si se posvaao
sa stricem Jazz-om, ne ja.

719
00:51:37,408 --> 00:51:40,673
Sa kim si se udruio u ovom 
poslu?

720
00:51:42,279 --> 00:51:43,337
Sa Archie-jem.

721
00:51:43,547 --> 00:51:44,605
Kim?

722
00:51:45,749 --> 00:51:46,807
Drug Archie, tata.

723
00:51:48,285 --> 00:51:49,377
Taj lopov?

724
00:51:50,554 --> 00:51:53,284
On nije lopov. On
ima robu bez carinskog poreza.

725
00:51:53,357 --> 00:51:56,326
Ti e da mi kae ta je on,
i ta nije, lopov!?

726
00:51:56,560 --> 00:52:00,394
Zna li kako zovu osobu koja
sarauje sa lopovom? LOPOV!

727
00:52:00,464 --> 00:52:02,955
On nije lopov i ja nisam
uinio nita loe.

728
00:52:03,033 --> 00:52:05,365
Posle ovog danas vie se nee druiti
sa Chandu-om i ostalom bandom.

729
00:52:05,769 --> 00:52:07,498
Nee se sastajati sa njima,nee
saraivati sa njima.

730
00:52:07,704 --> 00:52:11,299
Vratie taj novac onom lopovu
i stricu Jazz-u njegov novac. Jasno!?

731
00:52:14,912 --> 00:52:16,846
Ne tata.
- Ne, znai?

732
00:52:16,914 --> 00:52:18,973
Ja sam odrastao ovek.
I znam ta radim.

733
00:52:19,316 --> 00:52:21,250
Vidi sine, ako planira ostati
u mojoj kui...

734
00:52:21,318 --> 00:52:23,479
...onda e raditi kako ja
kaem?

735
00:52:25,422 --> 00:52:26,889
Dobro, onda u napustiti
ovu kuu.

736
00:52:26,957 --> 00:52:29,983
Kako to misli da e
morati da napusti kuu!?

737
00:52:30,327 --> 00:52:31,385
Gubi se iz moje kue!

738
00:52:32,396 --> 00:52:34,330
Molim te, ta radi to?

739
00:52:34,398 --> 00:52:35,456
Ne Maya, ozbiljan sam...

740
00:52:36,600 --> 00:52:39,763
Ako hoe da ostane u mojoj kui
onda e raditi kako ja kaem.

741
00:52:39,837 --> 00:52:40,895
U suprotnom, mora otii...

742
00:52:40,971 --> 00:52:42,461
Tata, ja ne mogu iveti po tvome.

743
00:52:42,539 --> 00:52:45,337
Umro bih od klaustrofobije.
Idem, ovee...

744
00:52:45,876 --> 00:52:47,002
Gubi se...
- Mama, molim te.

745
00:52:47,077 --> 00:52:48,840
Molim te, preklinjem te ne radi to.

746
00:52:50,781 --> 00:52:51,839
Tiina.

747
00:52:52,950 --> 00:52:54,008
Tiina.

748
00:52:55,886 --> 00:52:58,582
On odlazi. Uini neto.
Zaustavi ga. - Karan.

749
00:53:02,759 --> 00:53:09,289
Karan mogu ti dati samo
jedan savet.

750
00:53:13,504 --> 00:53:18,669
Bog ti je dao veoma bistar
mozak i ti to zna.

751
00:53:21,378 --> 00:53:27,317
Ako bude koristio taj mozak pravilno
bie sretan u ivotu...

752
00:53:27,384 --> 00:53:33,584
...ali ako ga iskoristi glupavo,
propae.

753
00:53:36,326 --> 00:53:37,384
Sve zavisi samo od tebe.

754
00:53:43,800 --> 00:53:47,896
Problem je u tome, ja znam da
sam u pravu.

755
00:53:51,408 --> 00:53:53,399
Ali ti si ve odluio da nisam,
da greim.

756
00:53:56,947 --> 00:54:00,075
Dobro, onda izvoli...

757
00:54:26,376 --> 00:54:27,434
Napustio sam svoju kuu.

758
00:54:35,018 --> 00:54:39,455
Ne znam da kuvam
i neu mokre pekire na krevetu.

759
00:54:46,997 --> 00:54:50,728
O emu to priate...
Kako je to mogue...

760
00:54:50,801 --> 00:54:53,668
...ovo su sve desni parovi... 
Molim vas, dobro proverite.

761
00:54:53,737 --> 00:54:54,897
Ovo ne moe biti cela poiljka.

762
00:54:54,972 --> 00:54:56,940
Ne gospodine, ovo jeste
cela poiljka.

763
00:54:57,741 --> 00:54:58,833
Kako je to mogue?

764
00:54:59,476 --> 00:55:01,444
Pa ta god da jeste,
sve je ispred vas.

765
00:55:03,146 --> 00:55:06,877
to ne biste nabili celu poiljku 
njima na glavu?

766
00:55:07,884 --> 00:55:08,942
Vratite im to!

767
00:55:09,486 --> 00:55:10,851
Kako da im ovo vratimo?

768
00:55:10,921 --> 00:55:12,548
Znate li koliki sam gubitak 
pretrpeo zbog ovoga?

769
00:55:12,623 --> 00:55:13,681
Gospodine?
- Da?

770
00:55:16,960 --> 00:55:18,723
Niste li vi bili i u Kalkuti, takoe?

771
00:55:20,764 --> 00:55:24,666
Taj kinez me je
prevario po drugi put!

772
00:55:25,035 --> 00:55:26,093
Stvarno?

773
00:55:32,442 --> 00:55:39,177
Mogao sam vas prijaviti carini da
sam hteo tako, ali nisam.

774
00:55:40,083 --> 00:55:41,983
Reci nam, ta eli da uradimo?

775
00:55:43,053 --> 00:55:47,513
Mi smo radnici za male pare
i zadovoljni smo malim ciframa.

776
00:55:50,627 --> 00:55:51,685
Koliko malim?

777
00:55:53,130 --> 00:55:57,191
Ne mnogo. Samo 15 procenata.

778
00:55:59,069 --> 00:56:00,127
Nemogue.

779
00:56:03,140 --> 00:56:07,076
Smanjimo na 10 procenata. 
Dogovoreno?

780
00:56:07,811 --> 00:56:11,941
Dva.
- alite se, sedam.

781
00:56:12,683 --> 00:56:13,741
Tri.

782
00:56:17,087 --> 00:56:20,113
Pet.
- etiri, dogovoreno?

783
00:56:20,557 --> 00:56:25,893
Kako ne bi bilo...
Drutvo, pravi ste poslovni ljudi.

784
00:56:26,697 --> 00:56:30,531
Nakon ove kratke pauze,
bili smo nazad u poslu.

785
00:58:09,199 --> 00:58:14,159
Bulbul je bila u pravu, velika
ideja ini posao velikim...

786
00:58:14,938 --> 00:58:17,338
...i na posao je postao velik
irom cele Indije...

787
00:58:18,809 --> 00:58:23,337
...ali vremena, dobra
ili loa, uvek se menjaju.

788
00:58:24,181 --> 00:58:25,239
Poelo je pre 10 minuta.

789
00:58:25,315 --> 00:58:27,146
Niko to nije video? Ko 
je tebi rekao?

790
00:58:29,286 --> 00:58:30,617
ta se deava?
-ta to treba da znamo?

791
00:58:30,754 --> 00:58:31,812
Pazi malo.

792
00:58:31,888 --> 00:58:33,617
ta to radi?
- Gde je daljinski?

793
00:58:35,625 --> 00:58:38,822
Ovde... ali ta se deava?

794
00:58:39,229 --> 00:58:40,662
Manmohan Singh-ov Budet.
- Pa?

795
00:58:40,730 --> 00:58:42,823
Promenio je zakon o uvozu!
- ta to pria!

796
00:58:43,700 --> 00:58:47,636
Ministar finansija Dr. Manmohan Singh,
u svom predmetu o budetu...

797
00:58:47,704 --> 00:58:52,266
...je dao predlog o velikom
smanjenju poreza na uvezenu robu.

798
00:58:52,642 --> 00:58:56,203
Talas radosti se
iri kroz narod.

799
00:58:56,279 --> 00:58:58,179
Ako on smanji porez,
mi smo propali.

800
00:58:58,715 --> 00:59:00,205
Opustite se, nita se nee
promeniti.

801
00:59:00,283 --> 00:59:01,807
Umreu!

802
00:59:02,853 --> 00:59:04,650
On je ukazao da e politikom
liberalizacije...

803
00:59:04,721 --> 00:59:08,384
...brendirana roba takoe 
pojeftiniti.

804
00:59:10,260 --> 00:59:13,661
Porez na uvezenu hranu, odeu...

805
00:59:13,730 --> 00:59:17,723
...i cipela je smanjen
sa 120 procenata na 20 procenata.

806
00:59:17,801 --> 00:59:19,666
Osim od poslova irom Mumbai-ja, Delhi.ja
i Kalkute...

807
00:59:19,736 --> 00:59:20,794
...pristiu razliiti odgovori ..

808
00:59:20,871 --> 00:59:22,338
...irom cele svetske poslovne
zajednice.

809
00:59:23,273 --> 00:59:24,672
U svakom sluaju Dr. Manmohan Singh 
je siguran...

810
00:59:24,741 --> 00:59:26,333
...da je to jedini nain koji
vodi lndiju na svetsku trinu scenu.

811
00:59:26,409 --> 00:59:29,742
120 procenata na 20 procenata?
Kako je moglo toliko opasti?

812
00:59:31,882 --> 00:59:33,406
Izbegavanje poreza je bio na posao.

813
00:59:34,818 --> 00:59:37,753
Sad, kad nema poreza,
nee biti ni posla.

814
00:59:38,355 --> 00:59:39,686
ostavi se toga, Chandu.
Nita se ne moe uraditi tu.

815
00:59:39,756 --> 00:59:41,087
Kako to misli - ne moe se
nita uraditi?

816
00:59:41,157 --> 00:59:42,215
To znai da je gotovo sa poslom.

817
00:59:44,060 --> 00:59:45,118
I ta sad?

818
00:59:47,430 --> 00:59:50,194
ta kaete o restoranu, sada?

819
00:59:51,301 --> 00:59:53,428
Nije loe, ali dosadno, aah...

820
00:59:56,439 --> 00:59:57,701
Otvorimo kafi.

821
00:59:59,910 --> 01:00:02,435
Ti bi popio celu zgradu.

822
01:00:10,053 --> 01:00:14,456
Hajde da snimimo film. Angaujmo
filmsku zvezdu Madhuri, i ja...

823
01:00:17,861 --> 01:00:19,726
Hej kinezu, ja sam
zavrio kurs glume ..

824
01:00:19,796 --> 01:00:21,058
...u Roshan Tarneja-jevom studiu...

825
01:00:21,331 --> 01:00:23,128
...i uzimao sam asove plesa
u Madhumati plesnoj koli.

826
01:00:23,199 --> 01:00:24,257
Madhumati plesna kola.

827
01:00:25,068 --> 01:00:26,899
Ne moe svako zavriti taj kurs.

828
01:00:27,337 --> 01:00:28,804
Sedi dole, ovee.
- Ti takoe dobro igra.

829
01:00:28,872 --> 01:00:33,809
Ok, sedi sad. Tvoj tata nikad nije 
postao slavan, zato bi ti postao?

830
01:00:35,812 --> 01:00:37,746
ak i ako eli biti slavan...

831
01:00:37,814 --> 01:00:39,805
...onda radi to sa svojim 
novcem, ne sa naim!

832
01:00:40,750 --> 01:00:41,808
Pa ta emo da radimo, onda?

833
01:00:46,089 --> 01:00:47,147
Smem li ja da kaem neto?

834
01:00:47,824 --> 01:00:48,882
Da.

835
01:00:58,101 --> 01:01:02,435
Dosadno je stalno biti na ovom mestu.
Hajdemo u inostranstvo.

836
01:01:02,839 --> 01:01:03,897
Bangkok?

837
01:01:05,275 --> 01:01:06,333
Bolje od toga.

838
01:01:06,843 --> 01:01:07,901
Hongkong...

839
01:01:09,446 --> 01:01:10,504
Bolje ak i od toga.

840
01:01:13,116 --> 01:01:15,141
Prestani na muiti. Reci ve jednom?

841
01:01:20,790 --> 01:01:21,848
Amerika.

842
01:02:09,738 --> 01:02:11,831
Mi se samo etamo ovuda,
dok ti...

843
01:02:12,174 --> 01:02:13,607
Hej, Karan?

844
01:02:15,177 --> 01:02:21,844
Eto tebe... ti blesane... 
Pametan stric, pametan bratanac!

845
01:02:22,117 --> 01:02:28,283
Dobrodoao u Ameriku.
USA, predivna je.

846
01:02:28,457 --> 01:02:29,651
Zdravo... Kako ste?
- ao...

847
01:02:29,725 --> 01:02:31,420
Dobro izgleda!

848
01:02:31,760 --> 01:02:33,284
ao... Kako ste svi?
- Ovo je Karan.

849
01:02:34,196 --> 01:02:35,254
Zdravo.
- ao.

850
01:02:35,464 --> 01:02:36,522
Strie, ko je to?

851
01:02:37,199 --> 01:02:38,791
To je tvoja strina.

852
01:02:40,402 --> 01:02:41,460
Zdravo.

853
01:02:41,603 --> 01:02:46,870
O, idiote! Nije ona tradicionalna, 
ona je sasvim obina.

854
01:02:47,342 --> 01:02:52,177
Sreo moja, molim te idi po druga kola
za torbe, molim te... Hvala ti!

855
01:02:55,217 --> 01:02:56,548
Striko, ovo je Zing.

856
01:02:56,618 --> 01:02:57,676
Pozdrav, striko.

857
01:02:57,753 --> 01:02:58,811
Zing?
- Da.

858
01:02:59,221 --> 01:03:00,279
Ma, nema veze...

859
01:03:01,156 --> 01:03:02,248
Ovo je Chandu.
- Zdravo, strie.

860
01:03:03,759 --> 01:03:09,220
Pretvoriete me u svetskog strica. 
Ja sam Jazz, onda me zovite Jazz.

861
01:03:09,298 --> 01:03:11,357
I strie, ovo je Bulbul.

862
01:03:11,433 --> 01:03:12,491
Zdravo, Jazz.

863
01:03:13,502 --> 01:03:16,903
O, pa ao... ao... ao!
Lepotice... Ona je cool.

864
01:03:18,507 --> 01:03:21,408
Zdravo dete moje. Dobrodola 
u Ameriku.

865
01:03:24,580 --> 01:03:27,242
Zdravo dete moje. Dobrodola 
u Ameriku.

866
01:03:32,855 --> 01:03:36,188
Znao sam da e, ako tvoj tata sazna 
da si dobio novac od mene,...

867
01:03:36,258 --> 01:03:39,694
...praviti problme.

868
01:03:41,530 --> 01:03:42,588
Bio si u pravu.

869
01:03:43,265 --> 01:03:45,392
Ipak, nisi samo tako trebao 
napustiti svoju kuu.

870
01:03:45,801 --> 01:03:47,200
Koliko god da je problem velik, 
ne treba naputati svoju kuu...

871
01:03:47,269 --> 01:03:48,930
...najposle, porodica je porodica.

872
01:03:49,204 --> 01:03:50,262
Pusti sad to, strie.

873
01:03:52,541 --> 01:03:56,272
Ma nema veze, ak i ovo
je tvoja kua.

874
01:03:56,812 --> 01:04:00,942
Strie... Mislim... Jazz,
Gde tano sad idemo?

875
01:04:01,283 --> 01:04:05,447
Kvins! Iznajmio sam vam
apartman.

876
01:04:05,888 --> 01:04:08,220
Vie bih voleo da ste kod
mene ostali...

877
01:04:08,290 --> 01:04:12,522
...ali ova junaina hoe da
bude u svom stanu.

878
01:04:12,594 --> 01:04:15,961
Znate, ja imam najlepu vilu
na Long-ajlendu... ali on je tako...
 
879
01:04:16,298 --> 01:04:17,890
Da li strina ostaje kod nas?

880
01:04:17,966 --> 01:04:20,366
Jesi li poludeo?
- ta sam pogreno rekao?

881
01:04:20,435 --> 01:04:21,868
Strie, mi ostajemo ovde
zauvek.

882
01:04:21,937 --> 01:04:23,404
Da smo doli samo za praznike,
onda bi bilo drugaije.

883
01:04:23,572 --> 01:04:27,975
Da ali, eventualno - jel neete
poeleti da putujete po Americi?

884
01:04:28,310 --> 01:04:33,247
Ne strie, koja je svrha zaraditi
u rupijima a troiti u dolarima...

885
01:04:33,315 --> 01:04:38,981
...zabava je, kad zaradimo 
dolare i uivamo u dolarima.

886
01:04:40,589 --> 01:04:41,715
Dobro reeno.

887
01:04:47,863 --> 01:04:49,421
ta se sve uvozi iz lndije?

888
01:04:49,498 --> 01:04:56,267
Puno stvari, zna; diamanti,
runi radovi, proizvodi od koe...

889
01:04:56,338 --> 01:05:04,939
...uvozimo haljine, brdo
basmati-ja, zaina i naa kurkuma je...

890
01:05:05,013 --> 01:05:08,312
Strie, mogu li dobiti listu
dobavljaa konih rukavica?

891
01:05:08,383 --> 01:05:09,714
Naravno, odmah.

892
01:05:10,953 --> 01:05:14,320
Soojan, moe li mi doneti spisak
uvoznika, molim te.

893
01:05:14,389 --> 01:05:16,414
Nisam Soojan... Ja sam Suzan.

894
01:05:16,491 --> 01:05:19,016
Da da, tako neto. Ona je nova...

895
01:05:24,366 --> 01:05:27,358
Sad smo trebali nasamariti belce
u njihovoj zemlji.

896
01:05:27,970 --> 01:05:30,370
Dakle novo mesto... novi nain.

897
01:05:38,046 --> 01:05:40,310
Princip je bio isti, samo
je vrsta posla drugaija.

898
01:05:40,716 --> 01:05:42,308
Prvo zakaemo sastanak sa...

899
01:05:42,384 --> 01:05:44,045
...najveim uvoznikom
konih rukavica u New York-u

900
01:05:45,654 --> 01:05:49,488
Vai uzorci su ok,
a ta kaete za cenu?

901
01:05:51,927 --> 01:05:57,524
arli, mi smo novi, pa koju god cifru 
da predloimo vi ete traiti manje, tano?

902
01:05:58,367 --> 01:05:59,459
To mi je posao.

903
01:06:00,335 --> 01:06:02,326
Zato arli, zato ne bismo preskoili
to zamaranje...

904
01:06:02,404 --> 01:06:03,894
...pa da nam odmah kae koliko
e da nam ponudi.

905
01:06:04,473 --> 01:06:05,940
ta to radi? Unitie
nas. Lake malo!

906
01:06:06,008 --> 01:06:10,468
Ne, ne, ne, u redu je... 
Volim ljude koji su direktni.

907
01:06:11,947 --> 01:06:13,676
Pa onda, ta kae, arli?

908
01:06:13,882 --> 01:06:18,080
Maksimum 8 dolara, i da se dostavi 
u moje skladite u New Jersey-ju.

909
01:06:18,420 --> 01:06:21,821
Probna porudbina od 2000
komada... Da ili ne?

910
01:06:28,030 --> 01:06:29,088
Samo za tebe, arli.

911
01:06:29,431 --> 01:06:33,367
arli je znao da niko ne moe 
profitirati sa 8 dolara...

912
01:06:33,435 --> 01:06:36,427
...ali do sad nije upoznao
nikog poput nas.

913
01:06:36,505 --> 01:06:38,029
Hvala ti, arli.
- Skopili smo dogovor.

914
01:06:48,984 --> 01:06:51,384
2000 probnih komada su nabavljeni kod 
njegovog stalnog dobavljaa iz Kalkute...

915
01:06:51,453 --> 01:06:54,513
...i zato je bio zadovoljan 
kvalitetom robe.

916
01:06:55,057 --> 01:06:59,585
Jednom kad da odobrenje za robu,
sledi drugi deo!

917
01:07:04,466 --> 01:07:08,402
Nisam oekivao da ete izvriti dostavu 
po ovoj ceni, ali s obzirom da jeste...

918
01:07:08,737 --> 01:07:11,433
Nemam izbora nego da saraujem
sa vama.

919
01:07:12,474 --> 01:07:17,138
Kako vam se ini 100 000? 
Moete li toliko da nabavite?

920
01:07:19,414 --> 01:07:20,472
Moemo.

921
01:07:20,749 --> 01:07:22,580
Samo...
- Samo ta?

922
01:07:22,918 --> 01:07:24,408
Zna arli mi smo vrlo mala
kompanija...

923
01:07:24,486 --> 01:07:26,784
...na tritu, i zato...

924
01:07:27,089 --> 01:07:30,547
Vidi, mi ne dajemo nita unapred,
to je protiv pravila kompanije.

925
01:07:30,625 --> 01:07:32,422
Ne, ne, ne unapred, samo...

926
01:07:32,494 --> 01:07:34,985
...samo nam daj novac
kad dostavimo, to je sve.

927
01:07:35,063 --> 01:07:37,497
Ne... pa ne znam...

928
01:07:37,766 --> 01:07:41,930
O... ma hajde arli, ti zna
ta je to dobar posao.

929
01:07:43,939 --> 01:07:46,100
Ok, ok...

930
01:07:46,575 --> 01:07:50,170
Mislim da u ubediti efove.

931
01:07:51,646 --> 01:07:52,704
Hvala ti, arli.

932
01:07:55,784 --> 01:07:56,842
Hvala ti, arli.

933
01:07:57,119 --> 01:07:58,450
Obeavam vam da kad jednom
zavrite posao sa nama...

934
01:07:58,520 --> 01:08:00,818
...nikad vie neete skopiti posao.

935
01:08:01,123 --> 01:08:02,181
Molim?

936
01:08:03,525 --> 01:08:04,583
Sa nekim drugim.

937
01:08:06,795 --> 01:08:08,786
arli nam je dao porudbinu
za 100 000 pari rukavica.

938
01:08:09,064 --> 01:08:11,191
I kako oni kau, riba je 
zagrizla mamac.

939
01:08:11,800 --> 01:08:13,631
Sad je na nama samo da povuemo.

940
01:08:17,839 --> 01:08:20,467
Isto kao sa cipelama, mi 
smo spakovali leve rukavice...

941
01:08:20,542 --> 01:08:22,476
...i desne rukavice...odvojeno.

942
01:08:23,078 --> 01:08:26,206
Chandu je postao levoruk,
a ja sam postao desnoruk...

943
01:08:37,959 --> 01:08:43,226
Smestili smo ih u dva razliita skladita. 
Sad je trebalo samo da ekamo.

944
01:08:47,502 --> 01:08:49,561
Nemoj biti pun sebe Karan, 
preterana samouverenost e te unititi.

945
01:08:50,572 --> 01:08:51,630
Bulbul...

946
01:08:51,773 --> 01:08:54,173
Halo?
- Halo, zdravo, arli ovde.

947
01:08:54,242 --> 01:08:55,573
Hej arli, zdravo, kako si?

948
01:08:55,844 --> 01:08:58,506
Karan, va datum isporuke je
za samo tri dana od danas...

949
01:08:58,580 --> 01:09:00,878
...a ja jo nisam primio
nikakvu informaciju da si pri kraju.

950
01:09:00,949 --> 01:09:03,577
Nadam se da je sve u redu sa poiljkom
i da e roba stii na vreme.

951
01:09:03,652 --> 01:09:05,176
Da, da, sve je u redu i
sve po planu...

952
01:09:05,253 --> 01:09:06,515
samo malo kanjenje,
nita veliko...

953
01:09:06,588 --> 01:09:08,886
...samo neki mali problem...

954
01:09:09,524 --> 01:09:10,582
Sad?

955
01:09:10,659 --> 01:09:11,717
Ostavimo trebera da malo eka...

956
01:09:12,527 --> 01:09:14,586
Ne kapiram, ta je poenta u 
tome da eka?

957
01:09:15,730 --> 01:09:17,129
Shvatie... Dodaj loptu.

958
01:09:22,604 --> 01:09:26,165
Halo... Hej arli...

959
01:09:29,678 --> 01:09:31,873
Ma hajde arli, oputeno
jo samo dva dana...

960
01:09:34,749 --> 01:09:35,807
Veruj mi, arli...

961
01:09:42,958 --> 01:09:46,894
Halo Karan... ovde
arli... Karan? Karan?...

962
01:09:46,962 --> 01:09:50,625
Da li me uje? Da li si
tu? Halo Karan...

963
01:09:51,900 --> 01:09:58,305
Halo... halo arli...
halo arli, nita te ne ujem...

964
01:10:02,144 --> 01:10:04,078
Sad je pravo vreme.

965
01:10:13,655 --> 01:10:14,713
Idemo.

966
01:10:14,923 --> 01:10:15,981
Hej arli, zdravo...

967
01:10:16,057 --> 01:10:18,321
...Da, tvoja roba je konano stigla
ovde. Da... Da, sve je tu...

968
01:10:18,593 --> 01:10:20,925
Hvala Bogu! Drutvo, stvarno
ste me uvalili u frku.

969
01:10:20,996 --> 01:10:23,055
Muterije me zovu svaki sat.

970
01:10:23,131 --> 01:10:24,189
Stvarno mi je ao arli...

971
01:10:24,266 --> 01:10:25,665
Dostaviu ih u tvoje skladite
odmah sad.

972
01:10:25,734 --> 01:10:26,996
Ne...ne...ne...nema vremena
sad za to...

973
01:10:27,135 --> 01:10:29,103
aljite rukavice direktno
u prodavnice.

974
01:10:29,271 --> 01:10:31,603
Postojao je samo jedan
razlog zato je arli ekao...

975
01:10:31,673 --> 01:10:35,336
...tako ne bi bio u mogunosti
da detaljno proveri rukavice.

976
01:10:36,211 --> 01:10:39,669
Da... Ne znam...
Ponekad... Nije uopte bitno.

977
01:10:39,748 --> 01:10:42,342
Hej arli, da nisi
zaboravio neto?

978
01:10:42,951 --> 01:10:45,283
ta?
- Isplata po dostavi... Sea se?

979
01:10:45,353 --> 01:10:49,346
Ahh da, ek... ovde je...
Evo izvoli...

980
01:10:49,691 --> 01:10:50,749
Hvala.

981
01:10:52,694 --> 01:10:53,752
Vidimo se, Bulbul.

982
01:10:54,362 --> 01:10:56,956
Vidimo se sutra predvee, 
arli... ao.

983
01:11:06,374 --> 01:11:09,275
Vidimo se arli... nikad.

984
01:11:09,344 --> 01:11:11,642
Pre nego to je shvatio da je dobio
rukavice samo za desnu ruku...

985
01:11:11,713 --> 01:11:15,376
...morali smo unoviti ek.

986
01:11:47,148 --> 01:11:49,673
Halo - Karan, ovde arli...
ta se, dovraga, desilo?

987
01:11:49,751 --> 01:11:50,809
arli, ao...

988
01:11:50,885 --> 01:11:52,216
Poslao si mi samo rukavice za desnu ruku.
- Ne, nemogue je...

989
01:11:52,287 --> 01:11:53,345
Kako to misli - "nemogue je"...

990
01:11:53,421 --> 01:11:55,286
Ali... Ali ti lino si ih 
proverio... - Ima da te tuim...

991
01:11:55,357 --> 01:11:56,688
Dobro, ok ok... Dozvoli mi da
nazovem fabriku u Indiji...

992
01:11:56,758 --> 01:11:58,749
...I zovem te da ti javim, 
za desetak minuta. ok?...

993
01:11:58,827 --> 01:11:59,885
Bolje bi ti bilo. ok... Pouri!

994
01:11:59,961 --> 01:12:01,929
Deset minuta. Da, da. Zovem te
odmah, vai... Hvala ti... ao.

995
01:12:01,997 --> 01:12:05,262
Drutvo, briimo... Pokret...
Mrdaj... Bre!...

996
01:12:07,902 --> 01:12:09,164
Kreni, kreni, kreni...
Mrdaj... mrdaj... mrdaj...

997
01:12:09,271 --> 01:12:10,431
Moramo izneti ove kutije odavde
odmah...

998
01:12:22,317 --> 01:12:24,717
Isparili smo sa arlijevim
parama, ostavljajui arlija...

999
01:12:24,786 --> 01:12:28,085
...sa 100,000 desnih rukavica,
u vrednosti = NULA.

1000
01:12:28,456 --> 01:12:30,788
U svakom sluaju, mi jo nismo bili
u dobitku.

1001
01:12:31,059 --> 01:12:36,793
Kupili smo robu za 8 dolara
i prodali smo je za 8 dolara.

1002
01:12:37,065 --> 01:12:38,965
Profit je tek trebao biti
ostvaren.

1003
01:12:41,102 --> 01:12:43,366
Zdravo, ja sam Lin Wong.

1004
01:12:45,073 --> 01:12:46,404
Aa arli...

1005
01:12:50,945 --> 01:12:53,004
Da, pa Mr. Wong, ta mogu
uiniti za vas?

1006
01:12:53,081 --> 01:12:55,743
Ja uja Vi imala
oteeni lukavica u magacin?

1007
01:12:55,817 --> 01:12:57,808
Oteene rukavice?
- Da...

1008
01:12:59,354 --> 01:13:02,790
Da, imamo beskorisne...

1009
01:13:02,857 --> 01:13:06,349
Samo za desnu ruku, rukavice...
One za levu ruku nedostaju.

1010
01:13:06,961 --> 01:13:08,952
Nikakav ploblem... Ja kupim.

1011
01:13:10,098 --> 01:13:12,828
ta!? ta bi  vi radili sa
rasparenim rukavicama?

1012
01:13:12,901 --> 01:13:13,959
Ja ladila leciklaza.

1013
01:13:15,337 --> 01:13:17,498
Mislite, vi radite reciklau?

1014
01:13:17,839 --> 01:13:20,103
Da, to ja lekla... Leciklaza.

1015
01:13:22,844 --> 01:13:26,439
Koliko bi mi vi dali za
100 000 komada?

1016
01:13:26,514 --> 01:13:29,449
Ahhh, dvadeste hilada dolala.

1017
01:13:30,385 --> 01:13:32,046
Ja sam dao milion za njih.

1018
01:13:32,253 --> 01:13:38,385
Oh, vi mlogo bogat ljudov,
ja silomasan... Ja vam dala 30 000.

1019
01:13:40,462 --> 01:13:43,522
Pedeset hiljada dolara
i onda smo se dogovorili.

1020
01:13:47,001 --> 01:13:48,059
Vazila se...

1021
01:13:48,136 --> 01:13:51,071
Otkupili smo nazad rukavice
po ceni za reciklau.

1022
01:13:51,473 --> 01:13:55,876
Sa naim lndijac-kinezom Zing-om,
nije bilo anse za neuspeh.

1023
01:14:00,148 --> 01:14:02,810
Konano su se desne rukavice
"upoznale" sa levima...

1024
01:14:02,884 --> 01:14:04,943
...i od vrednosti nula,
dobile punu vrednost.

1025
01:14:13,428 --> 01:14:17,831
I sad po kojoj god ceni da ih
prodamo, mi smo u dobitku...

1026
01:14:18,967 --> 01:14:20,025
...ali kome da ih prodamo?

1027
01:14:20,101 --> 01:14:22,569
Dakle vi imate 100 000
pari rukavica.

1028
01:14:23,037 --> 01:14:27,201
Da. Dvanaest dolara za par.
Trenutna dostava.

1029
01:14:28,109 --> 01:14:29,440
ek po dostavi, tako?

1030
01:14:30,512 --> 01:14:34,915
Ha ha ha... alite se. Ko jo
daje ek po dostavi, u dananje vreme.

1031
01:14:35,984 --> 01:14:41,923
Vidite... Nemam nameru da vas uvredim
ali, vie ne verujem lndijcima.

1032
01:14:42,524 --> 01:14:48,986
Da, da. uo sam o vaem
problemu. I zato sam i doao kod vas.

1033
01:14:49,197 --> 01:14:50,596
Ne znam ba, gospodine...

1034
01:14:50,932 --> 01:14:54,891
Bachchan... Amitabh Bachchan.

1035
01:14:54,969 --> 01:14:58,461
G. Bachchan... Zamalo sam
izgubio posao... proli put...

1036
01:14:58,540 --> 01:15:01,441
Ne, ne, ne... Vi lino proverite
sve do jednog komada.

1037
01:15:02,410 --> 01:15:07,939
Samo ako ste skroz zadovoljni uzmite...
Isplata za dva meseca. Ok?

1038
01:15:25,033 --> 01:15:27,900
Jadni arli, opet je kupio
 100 000 pari rukavica...

1039
01:15:27,969 --> 01:15:30,403
...od nas po ceni od 10 dolara
po komadu.

1040
01:15:36,244 --> 01:15:38,906
Sa tim, "Friends & Company"
je ostvarila profit od...

1041
01:15:38,980 --> 01:15:41,642
...10 miliona dolara u Americi...

1042
01:15:42,650 --> 01:15:47,587
Konano je dolo vreme za 
uivanje u dolarima!

1043
01:15:49,858 --> 01:15:59,859
I...

1044
01:16:08,276 --> 01:16:10,676
Bezbrini mi smo postali;

1045
01:16:10,745 --> 01:16:13,009
Besramni mi smo postali;

1046
01:16:13,081 --> 01:16:16,016
Bezbrini mi smo postali!

1047
01:16:18,019 --> 01:16:20,385
Bezbrini mi smo postali;

1048
01:16:20,455 --> 01:16:22,616
Besramni mi smo postali;

1049
01:16:22,690 --> 01:16:25,454
Bezbrini mi smo postali;

1050
01:16:27,529 --> 01:16:30,020
Oseam se greno...

1051
01:16:30,098 --> 01:16:32,396
Oseam se naotreno...

1052
01:16:32,467 --> 01:16:35,163
Mi smo tako bezbrini.

1053
01:16:37,038 --> 01:16:39,563
Uivamo i preko mogunosti.

1054
01:16:39,641 --> 01:16:41,973
Ovo postaje opojno.

1055
01:16:42,043 --> 01:16:45,638
Izgledamo dobro...

1056
01:16:45,713 --> 01:16:46,975
Oseamo se dobro i zadovoljno.

1057
01:16:47,048 --> 01:16:49,107
Mi smo ovisni.

1058
01:16:49,183 --> 01:16:51,583
Mi smo fanatici.

1059
01:16:51,653 --> 01:16:53,985
Mi izgledamo dobro.

1060
01:16:54,055 --> 01:16:56,455
Oseamo se dobro i zadovoljno.

1061
01:17:15,343 --> 01:17:18,005
Ha ha, daj mi ljubav,
to mi muti razum...

1062
01:17:18,079 --> 01:17:20,104
Da, be bop vreo pokret, na
nestvaran nain...

1063
01:17:20,181 --> 01:17:22,479
Podigni me, spusti me
siguran sam da e se snai.

1064
01:17:22,550 --> 01:17:25,018
Pucaj dok ne dobro ne ubije
vreme...

1065
01:17:40,101 --> 01:17:42,035
Vidi ovog to je zasp'o...

1066
01:17:42,503 --> 01:17:44,027
gubi u igri.

1067
01:17:44,105 --> 01:17:45,436
Gledaj...

1068
01:17:45,506 --> 01:17:46,666
Ako ne moe - varaj

1069
01:17:46,741 --> 01:17:48,641
Nee uspeti...

1070
01:17:48,710 --> 01:17:49,768
Gledaj...

1071
01:17:50,044 --> 01:17:51,602
Ceo svet je stavljen na kocku...

1072
01:17:52,046 --> 01:17:53,775
i mi treba da ga osvojimo!

1073
01:17:53,848 --> 01:17:55,110
Gledaj...

1074
01:17:55,183 --> 01:17:56,343
Ako ne moe - varaj

1075
01:17:56,417 --> 01:17:58,385
Nee uspeti...

1076
01:17:58,453 --> 01:18:01,183
Uivaj preko svih granica...

1077
01:18:01,255 --> 01:18:03,553
Ovo postaje opojno.

1078
01:18:03,625 --> 01:18:06,059
Izgledamo dobro,

1079
01:18:06,127 --> 01:18:08,459
Oseamo se dobro i zadovoljno.

1080
01:18:08,529 --> 01:18:10,793
Mi smo ovisni...

1081
01:18:11,065 --> 01:18:13,192
Mi smo fanatici...

1082
01:18:13,267 --> 01:18:15,565
Mi izgledamo dobro...

1083
01:18:15,637 --> 01:18:18,071
Oseamo se dobro i zadovoljno.

1084
01:19:03,785 --> 01:19:04,843
O emu razmilja?

1085
01:19:07,188 --> 01:19:12,251
Oseam se...
Oseam se kao da sam bog.

1086
01:19:15,463 --> 01:19:16,521
Zaista sreo, stvarno mislim to.

1087
01:19:19,500 --> 01:19:20,865
Danas mogu ta god poelim.

1088
01:19:23,204 --> 01:19:24,262
Ja imam mo.

1089
01:19:26,808 --> 01:19:29,606
Jednog dana biu najvei
ovek na svetu. Gledaj me.

1090
01:19:31,145 --> 01:19:32,271
Koliko vei od ovoga
jo eli biti?

1091
01:19:40,655 --> 01:19:41,713
Ovo je samo poetak!

1092
01:20:08,249 --> 01:20:09,307
ta to radi?

1093
01:20:09,383 --> 01:20:11,248
ivot bez rizika,
nije nikakav ivot.

1094
01:20:11,319 --> 01:20:13,844
Pa sa ime se bavi, Linda?

1095
01:20:14,255 --> 01:20:15,745
Pleem...
- Aahaa...

1096
01:20:16,791 --> 01:20:18,452
Idem na turneju sa 
Michael Jackson-om.

1097
01:20:18,526 --> 01:20:21,620
Stvarno?
To je sigurno zabavno, haa?

1098
01:20:21,696 --> 01:20:23,323
Da.
- Pie?

1099
01:20:25,399 --> 01:20:26,457
Naravno.

1100
01:20:26,868 --> 01:20:27,926
Izvinite...

1101
01:20:49,957 --> 01:20:51,288
Zovi ako ti opet zatrebam.

1102
01:20:53,227 --> 01:20:54,285
ao, macane...

1103
01:21:11,445 --> 01:21:13,310
Dvadeset osam, crna.

1104
01:21:15,850 --> 01:21:16,908
Hvala ...
- Neverovatno!

1105
01:21:18,252 --> 01:21:19,310
Hajde idemo sad.

1106
01:21:19,654 --> 01:21:20,780
Ma daj, ja upravo gubim.

1107
01:21:22,957 --> 01:21:25,824
Dosta je za jednu no,
hajdemo sad.

1108
01:21:25,893 --> 01:21:28,327
Umukni, Bulbul. Niko mi nee govoriti 
ta da radim. Razume me!?

1109
01:21:29,697 --> 01:21:32,427
ta ti se deava? Izgubi sve!

1110
01:21:39,340 --> 01:21:40,466
To je varanje, ovee.

1111
01:21:41,008 --> 01:21:42,703
Gospodine, treba da se
kontroliete.

1112
01:21:42,777 --> 01:21:44,677
Nosi se...

1113
01:21:44,745 --> 01:21:47,339
Nikakva kultura! Odakle samo dolaze 
ovakvi ljudi?

1114
01:21:47,882 --> 01:21:49,543
Ti kretenu.
- Zing, prestani ...

1115
01:21:49,617 --> 01:21:51,517
ubre.
- Oputeno ...

1116
01:21:51,586 --> 01:21:53,679
Misli da ja ne znam Hindi?
- Dosta.

1117
01:21:53,821 --> 01:21:54,913
Ovaj kinez pria Hindi!

1118
01:21:54,989 --> 01:21:57,514
Idiote, misli li da te
ne razumem?

1119
01:21:57,592 --> 01:21:59,492
Zing, prekini ... O Boe moj.
- Ovaj je lud.

1120
01:21:59,560 --> 01:22:01,357
Gde si sada krenuo? Vrati se.

1121
01:22:03,397 --> 01:22:04,796
Nauiu te ja lekciju.

1122
01:22:05,466 --> 01:22:06,524
ldiot!

1123
01:22:08,035 --> 01:22:10,299
ao mi je, Han, on je samo popio
previe... - Zing... Jesi li dobro?

1124
01:22:10,371 --> 01:22:11,429
...nee se ponoviti.

1125
01:22:11,639 --> 01:22:13,971
Samo uzmi ovo, vai ...

1126
01:22:14,308 --> 01:22:15,741
Da, dogovoreno, al budi siguran u to.

1127
01:22:15,810 --> 01:22:17,471
Da, obeavam... Hvala ti.

1128
01:22:19,046 --> 01:22:21,037
Zing, ustaj, ustaj!

1129
01:22:22,316 --> 01:22:23,476
Zato uopte pije toliko?

1130
01:22:23,651 --> 01:22:25,380
Ovo je deseti put za pet nedelja!

1131
01:22:29,423 --> 01:22:30,981
Odvedi ga u njegovu sobu,
i postaraj se za njega.

1132
01:22:31,459 --> 01:22:32,858
Zato ja sam da ga vodim?
Ide i ti, takoe.

1133
01:22:32,927 --> 01:22:34,690
Ja jo igram.
- Pa? ak i ja bih da igram.

1134
01:22:34,762 --> 01:22:36,559
Ko je ovde ef!?
- ta?

1135
01:22:42,336 --> 01:22:45,396
Hajde, Chandu, imao sam
neto sree sada. Molim te.

1136
01:22:49,577 --> 01:22:50,976
Vi momci ste tako teki!

1137
01:22:57,418 --> 01:22:58,510
Hajdemo, prijatelju.

1138
01:22:59,353 --> 01:23:03,915
Nemoj to da radi pred lepom
damom, molim te... sretan?

1139
01:23:20,508 --> 01:23:22,066
Izvinite... unovite mi ovo, 
molim vas.

1140
01:23:22,944 --> 01:23:26,004
Dvadeset hiljada u keu...
...Vie sree, gospodine.

1141
01:23:39,527 --> 01:23:42,121
ezdeset hiljada... 
Vie sree, gospodine.

1142
01:25:06,947 --> 01:25:08,744
Strie, kako si?

1143
01:25:09,617 --> 01:25:11,585
Kako ste vi, drutvo?

1144
01:25:12,753 --> 01:25:15,085
Mi smo na aerodromu,
Ba se spremamo da doletimo nazad.

1145
01:25:15,156 --> 01:25:16,646
Uvalili ste me u nevolje.

1146
01:25:17,491 --> 01:25:18,617
Kako? ta se desilo?

1147
01:25:18,726 --> 01:25:21,092
Policija je bila ovde
i raspitivala se o tebi.

1148
01:25:21,629 --> 01:25:25,690
Da li si dostavio nekakve rukavice
nekoj komaniji? - Da.

1149
01:25:25,833 --> 01:25:27,994
Tvrde da si im dostavio neispravnu robu.

1150
01:25:28,669 --> 01:25:31,137
A jel tako?

1151
01:25:31,906 --> 01:25:34,966
Onda zato su mi platili?

1152
01:25:36,243 --> 01:25:39,212
Kupac uvek proverava robu
pre nego to je plati...

1153
01:25:39,680 --> 01:25:41,705
Ovi belci su previe lukavi.

1154
01:25:41,782 --> 01:25:44,774
Nisu mogli prodati svoju robu,
pa su hteli da naplate od mene!

1155
01:25:45,219 --> 01:25:48,188
Pretpostavljam da si u pravu.
Ok, moram ii sad.

1156
01:25:48,656 --> 01:25:49,714
Ok.

1157
01:25:59,133 --> 01:26:00,964
To znai nema vie posla sa 
rukavicama.

1158
01:26:02,870 --> 01:26:06,829
Da, svi na tritu znaju
za to. Dakle ...

1159
01:26:08,909 --> 01:26:11,605
Zing, hajde, rezervacija je za
pedeset minuta ...

1160
01:26:11,679 --> 01:26:12,737
Zaepi, Linda.

1161
01:26:13,280 --> 01:26:16,647
Ako si u tolikoj urbi,
idi sama. Prokletstvo!

1162
01:26:17,284 --> 01:26:20,879
ta nije u redu s tobom? Zato
se tako loe ponaa prema njoj?

1163
01:26:20,955 --> 01:26:24,118
Mi smo ovde u problemu, a ti
se brine zbog Linde?

1164
01:26:24,658 --> 01:26:25,716
ta?

1165
01:26:25,793 --> 01:26:28,557
Predlaem da se vratimo
nazad. Dosta je bilo.

1166
01:26:28,629 --> 01:26:31,757
Ona je u pravu, vratimo se nazad.
Sa 500,000 moemo pokrenuti film.

1167
01:26:31,832 --> 01:26:32,890
Zaepi, Chandu.

1168
01:26:32,967 --> 01:26:35,629
Da zaepim? Imate li bolji plan?

1169
01:26:35,703 --> 01:26:39,696
Ja imam plan. Ovog puta 
je drugaije.

1170
01:26:41,842 --> 01:26:43,707
I bilo bi ak i zabavno.
- ta?

1171
01:26:43,978 --> 01:26:45,036
Reci nam.

1172
01:26:48,015 --> 01:26:49,073
Dobro...

1173
01:26:55,055 --> 01:26:56,989
... Prvo emo kupiti kuu.

1174
01:26:58,092 --> 01:27:01,653
Ne preskupu,
oko 100,000 dolara.

1175
01:27:26,620 --> 01:27:27,746
Pa Karl, koliko si rekao da je?

1176
01:27:27,821 --> 01:27:29,880
110,000 dolara.

1177
01:27:31,025 --> 01:27:33,687
Ja mogu dati samo 100 hiljada.

1178
01:27:33,761 --> 01:27:35,194
I za to emo podii kredit.

1179
01:27:37,364 --> 01:27:38,888
Va raun je u redu, 
gospoice Singh...

1180
01:27:38,966 --> 01:27:41,628
Obradiu vae papire za kredit
do sutra i onda moete...

1181
01:27:41,702 --> 01:27:42,862
...doi i potpisati.

1182
01:27:44,238 --> 01:27:45,296
Hvala vam, G. Roberts.

1183
01:27:45,372 --> 01:27:47,169
Hvala vama, zadovoljstvo je moje.
- Hvala.

1184
01:27:47,241 --> 01:27:50,870
I kroz par meseci, Bulbul stavi 
kuu opet na prodaju.

1185
01:27:54,648 --> 01:27:55,808
Zing, dobro izgleda.

1186
01:27:55,883 --> 01:27:57,316
Da ...
- Svia mi se.

1187
01:27:58,085 --> 01:28:00,212
U redu... Uzeemo je.
- Odlino.

1188
01:28:00,821 --> 01:28:04,757
Dakle ti e prodati Zing-u kuu koja 
vredi 100,000 dolara za 200,000 dolara.

1189
01:28:04,825 --> 01:28:06,190
Ali odakle nam novac
da kupimo kuu?

1190
01:28:09,196 --> 01:28:10,254
Oputeno.

1191
01:28:10,331 --> 01:28:14,734
Upravo odande, odakle je
doao prvi put, bankovni kredit.

1192
01:28:23,844 --> 01:28:24,902
Hvala vam puno, G. Roberts.

1193
01:28:24,979 --> 01:28:28,676
Nikakav problem, G. Zing, va kredit
e biti spreman u ponedeljak..

1194
01:28:28,749 --> 01:28:30,239
...Stavrno cenim to.

1195
01:28:30,317 --> 01:28:32,683
Moje zadovoljstvo... Hvala...
Hvala to ste doli...

1196
01:28:32,753 --> 01:28:34,687
I tog momenta, te minute kad
Bulbul proda kuu Zing-u ...

1197
01:28:34,755 --> 01:28:37,747
... mi imamo instant 
zaradu od 100,000 dolara.

1198
01:28:37,825 --> 01:28:41,352
I Zing e prodati istu kuu 
za 400,000 dolara.

1199
01:28:41,762 --> 01:28:44,697
Nakon to vrati banci
200,000 nama ostaje ...

1200
01:28:44,765 --> 01:28:47,290
... zarada od 200,000 dolara.

1201
01:28:48,702 --> 01:28:50,693
I prebacujui zemljite, nastaviemo
da profitiramo.

1202
01:28:50,771 --> 01:28:52,966
Ali jednog dana emo morati vratiti
banci dug, zar ne?

1203
01:28:54,808 --> 01:28:55,866
To je najbolji deo.

1204
01:28:57,244 --> 01:28:58,302
Neemo morati da vratimo!

1205
01:28:59,813 --> 01:29:02,441
Bankovna procedura; lan. 11.

1206
01:29:02,883 --> 01:29:06,284
Oni e zapleniti imanje
ukoliko se zajam ne vrati.

1207
01:29:08,722 --> 01:29:10,781
Jedno od nas e proglasiti
bankrot...

1208
01:29:11,725 --> 01:29:16,890
... i banka nee imati opciju nego
da zapleni imanje.

1209
01:29:18,732 --> 01:29:21,724
ija je realna vrednost
samo 100,000 dolara.

1210
01:29:21,802 --> 01:29:23,929
Ostatak je u naim depovima.

1211
01:29:24,138 --> 01:29:25,196
Upravo tako.

1212
01:29:26,073 --> 01:29:28,439
Karan, ti si genije, ovee.

1213
01:29:30,010 --> 01:29:33,343
Ja sam najbolji... Ja sam bog.

1214
01:29:58,305 --> 01:30:02,765
ivot je postao bri,
i mi smo zaboravili...

1215
01:30:02,843 --> 01:30:04,777
...da smo jahali lava...

1216
01:30:04,845 --> 01:30:07,973
... i da nee biti lako
sii sa njega.

1217
01:31:47,114 --> 01:31:48,172
Halo ...

1218
01:31:49,616 --> 01:31:52,050
Ko? Linda?

1219
01:32:18,045 --> 01:32:19,103
Chandu, ne ...

1220
01:32:19,179 --> 01:32:21,079
Ti pijani kinezu... Izai napolje.

1221
01:32:24,985 --> 01:32:26,179
Nisi trebao udariti Lindu.

1222
01:32:26,253 --> 01:32:28,380
On je mene udario! Zato njemu nita
ne kae?

1223
01:32:28,455 --> 01:32:29,513
eli li jo jednom?
- Hajde, udari me ...

1224
01:32:29,590 --> 01:32:32,991
Hajde sad. - Momci, tiina molim
vas, pogledajte se.

1225
01:32:35,996 --> 01:32:39,056
Zing, poeo si previe da pije ...

1226
01:32:39,333 --> 01:32:40,994
... i to ne kaem samo ja,
svi mislimo isto!

1227
01:32:41,935 --> 01:32:43,596
Ne odvaja se od flae
ni nou ni danju.

1228
01:32:43,670 --> 01:32:46,036
Pa kakav je problem ako pijem?

1229
01:32:46,106 --> 01:32:47,164
Naravno da je problem.

1230
01:32:48,208 --> 01:32:50,938
Kad napravi scenu na nekoj urci,
javnom mestu ...

1231
01:32:51,011 --> 01:32:53,036
... ili kasinu, nas sramoti.

1232
01:32:54,348 --> 01:32:56,009
Ja vas sramotim?

1233
01:32:58,051 --> 01:33:00,019
Da li ste sad postali toliko veliki?

1234
01:33:01,121 --> 01:33:02,486
Pogreno si me razumeo...
Zing, vidi...

1235
01:33:02,556 --> 01:33:07,391
Ne, ti vidi! Pogledaj
sebe, veliki ovee!

1236
01:33:09,029 --> 01:33:15,161
Jesi li zaboravio odakle si?

1237
01:33:17,204 --> 01:33:22,164
Uzimao si novac od mene za auto,
nosio moju odeu na urkama ...

1238
01:33:22,376 --> 01:33:24,674
... zvao si me bratom,
svojim prijateljem!

1239
01:33:25,979 --> 01:33:28,072
A sada te sramotim?

1240
01:33:29,249 --> 01:33:30,307
Ti postao previe velik, jel?

1241
01:33:30,384 --> 01:33:36,254
Da, postao sam velik, i elim
biti jo vei, zato to mislim na veliko!

1242
01:33:38,425 --> 01:33:40,586
Ja sam velik ovek a ti si
ulini pas. Ok? - Karan, ohladi malo ...

1243
01:33:40,661 --> 01:33:42,526
Ne, on samo pria gluposti.

1244
01:33:45,732 --> 01:33:48,326
Prvo, radi naporno za te ljude
a onda ti govore iza lea.

1245
01:33:48,602 --> 01:33:49,660
Velik ovek si ti ...

1246
01:33:49,736 --> 01:33:53,365
Da, ja sam "krupna riba! a ti si
"sitna riba". I ta e sad sa tim?

1247
01:33:59,012 --> 01:34:04,075
Nita, ti si krupna riba,
a ja sam sitna riba ...

1248
01:34:08,021 --> 01:34:10,649
... i ne postoji prijateljstvo
izmeu velikih i malih ...

1249
01:34:12,225 --> 01:34:14,022
... i zato mi nismo prijatelji
niti za mene vie ima mesta u...

1250
01:34:14,094 --> 01:34:16,028
"Friends & Company".

1251
01:34:16,096 --> 01:34:17,154
Hajde, Zing, nemoj preterivati.

1252
01:34:17,230 --> 01:34:20,688
Otelo se kontroli. - Ne diraj me. 
Sve je moja krivica.

1253
01:34:20,767 --> 01:34:23,702
Ne preti nam se. Hoe da kae da 
kompanija nee funkcionisati bez tebe?

1254
01:34:23,770 --> 01:34:26,568
Ne elim ja vau kompaniju. 
Zadrite je.

1255
01:34:26,640 --> 01:34:29,040
Potpisau i vratiti
sve papire sutra.

1256
01:34:29,109 --> 01:34:30,770
Prvo ih poalji, pa onda priaj.

1257
01:34:33,480 --> 01:34:34,640
ta si sad uradio?

1258
01:34:36,283 --> 01:34:40,515
Ja uradio? Ti si izgubio pamet!

1259
01:34:45,325 --> 01:34:50,058
Ljudi iz banke su zvali da pitaju
i da saznaju od kada ...

1260
01:34:50,130 --> 01:34:53,566
... i kako sam upoznao Chandu-a?

1261
01:34:54,801 --> 01:34:57,793
Ima li kakvih problema, Karan?

1262
01:34:58,138 --> 01:35:01,073
Strie, Chandu je imao
neke gubitke na akcijama i...

1263
01:35:01,141 --> 01:35:06,238
...nije bio u mogunosti da vraa kredit.
...banka mu je zaplenila imovinu.

1264
01:35:06,313 --> 01:35:11,148
A zato su stalno ispitivali o 
nekom kreditu.

1265
01:35:11,218 --> 01:35:13,709
Ja sam garantovao za tebe, pa 
su mislili da sam ja sa tobom ...

1266
01:35:14,087 --> 01:35:18,148
Strie, molim te, nemoj se brinuti
oko svega toga. Snai u se nekako.

1267
01:35:18,291 --> 01:35:20,782
Ok, ao.

1268
01:35:23,096 --> 01:35:24,427
Zdravo.
- Zdravo.

1269
01:35:24,498 --> 01:35:26,659
Da li je Karan ovde?
- Ne, izaao je.

1270
01:35:27,100 --> 01:35:29,295
Da nije ostavio nekakav ek 
za mene?

1271
01:35:31,405 --> 01:35:34,636
Ovde nema nikakvog eka,
na ije ime treba da glasi?

1272
01:35:34,708 --> 01:35:38,109
Pamela Sahni. Osim ako nije potpisao
na njeno venano prezime.

1273
01:35:38,178 --> 01:35:39,236
Pamela Kapoor.

1274
01:35:44,217 --> 01:35:46,549
Javite mi ukoliko ga naete.

1275
01:35:46,620 --> 01:35:51,182
Samo minut... ta ste sad rekli?

1276
01:35:51,258 --> 01:35:53,658
ao mi je, mislio sam da znate.
- Znam ta?

1277
01:35:53,727 --> 01:35:55,752
Vidite, ovde se to stalno deava.
- ta?

1278
01:35:57,464 --> 01:36:03,403
Karan je oenio Pammi ...

1279
01:36:05,138 --> 01:36:09,302
...u optini, zbog zelenog kartona.

1280
01:36:12,145 --> 01:36:14,272
Bulbul, za ime Boije
prestani da preteruje...

1281
01:36:15,215 --> 01:36:18,343
Taj brak je samo ugovor,
za moj zeleni karton.

1282
01:36:19,553 --> 01:36:20,611
To je najbri put.

1283
01:36:20,687 --> 01:36:22,552
Nisam uinio nita
loe... svi rade to.

1284
01:36:22,622 --> 01:36:23,680
Nije pogreno zato to svi 
to rade?

1285
01:36:23,757 --> 01:36:25,247
A ako nije pogreno
zato mi onda nisi rekao?

1286
01:36:26,159 --> 01:36:28,150
Zato to nisam eleo da te povredim.
- Samo uuti, Karan.

1287
01:36:28,228 --> 01:36:32,255
Jer upravo si to uradio
danas. Ne poznaje me!

1288
01:36:32,499 --> 01:36:35,161
Da si mi rekao ranije
i sama bih se sloila sa tim!

1289
01:36:35,235 --> 01:36:39,763
Ne, ti si isplanirao celu tvoju 
budunost, a nisi me nita pitao.

1290
01:36:39,840 --> 01:36:43,742
Zato bih te pitao? Zato!?

1291
01:36:46,713 --> 01:36:51,480
O moj Boe, koja sam ja budala bila.

1292
01:36:57,924 --> 01:36:59,687
Napravila sam ogromnu greku.

1293
01:37:03,764 --> 01:37:05,254
Nita ti nisam znaila.

1294
01:37:05,932 --> 01:37:07,194
Nema mesta za 
mene u tvojim planovima o budunosti.

1295
01:37:07,267 --> 01:37:09,735
Ja radim ovo za budunost
nas oboje.

1296
01:37:11,505 --> 01:37:13,336
Ti zna koliko je ovo rizian posao?

1297
01:37:13,607 --> 01:37:16,405
Zna, jel tako? Mogli bismo
da se vratimo u lndiju svakog asa.

1298
01:37:18,211 --> 01:37:20,805
A ja ne elim da se vratim tamo,
i ti to zna!

1299
01:37:22,382 --> 01:37:23,644
Naa budunost je ovde!

1300
01:37:25,952 --> 01:37:30,218
Nakon to dobijem zeleni karton hteo
sam tebe da oenim. ta tu ne valja?

1301
01:37:30,290 --> 01:37:31,814
Nita ne valja, prokletstvo.

1302
01:37:40,767 --> 01:37:44,430
Ne diraj me, Karan ... Mrzim vas,
momke ... Samo me ne dodiruj.

1303
01:37:46,506 --> 01:37:48,633
Moemo li samo da zaboravimo ovo
sve? Molim te?

1304
01:37:49,976 --> 01:37:51,534
Ne, Karan ... Ja ne mogu.

1305
01:37:52,813 --> 01:37:55,373
To je samo papir.
Nita se nije promenilo.

1306
01:37:55,982 --> 01:37:58,917
Sve se promenilo, Karan ...
Zato to si se ti promenio.

1307
01:38:00,754 --> 01:38:04,315
Pa to je u redu, Bulbul, ljudi se
stalno menjaju. U emu je problem?

1308
01:38:08,261 --> 01:38:15,360
Molim te, Karan; ja elim nazad
onog nenog Karan-a. Molim te.

1309
01:38:15,502 --> 01:38:16,560
On je otiao.

1310
01:38:18,338 --> 01:38:21,273
Taj nean tip koji te je
uvek sluao...

1311
01:38:21,341 --> 01:38:22,603
... koji ti je podilazio, 
otiao je.

1312
01:38:23,677 --> 01:38:27,841
Ja ne mogu vie biti on, 
njega nema.

1313
01:38:37,457 --> 01:38:40,893
Zna ta, Karan? Onda i ja odlazim.

1314
01:39:00,547 --> 01:39:03,778
Otila je iz kue i ti
si je pustio?

1315
01:39:06,720 --> 01:39:07,846
Da li je ko mogao da je zaustavi?

1316
01:39:10,991 --> 01:39:12,049
I ta sad?

1317
01:39:13,994 --> 01:39:15,052
Sad?

1318
01:39:18,498 --> 01:39:23,526
Ma dovraga sa tim...
Hajde da priamo o neem drugom.

1319
01:39:23,737 --> 01:39:25,762
Hteo si da pria sa mnom o
neemu.

1320
01:39:29,342 --> 01:39:30,400
Da...

1321
01:39:34,347 --> 01:39:39,410
Linda i ja smo
odluili da ivimo zajedno.

1322
01:39:43,023 --> 01:39:44,081
estitam; ovee...

1323
01:39:45,558 --> 01:39:48,823
I hoemo da otvorimo videoteku
na Jackson-hajtsu.

1324
01:39:49,429 --> 01:39:51,897
Naruili smo Bollywood filmove
sa Sunny Deol, Anil Kapoor...

1325
01:39:52,666 --> 01:39:55,066
Ti stvarno ne mrda dalje 
od filmova!

1326
01:39:58,939 --> 01:39:59,997
Hajde, reci mu.

1327
01:40:07,113 --> 01:40:13,382
Linda i ja smo mislili da je...

1328
01:40:13,453 --> 01:40:15,444
... sada stvarno dosta.

1329
01:40:17,123 --> 01:40:21,116
Ne mogu raditi ovo vie.
elim se smiriti.

1330
01:40:21,695 --> 01:40:23,060
O emu to pria?
Ja ne ...

1331
01:40:23,129 --> 01:40:26,462
Gledaj, ne elim te povrediti,
ao mi je, al ja prestajem!

1332
01:40:28,501 --> 01:40:29,900
Ne mogu raditi vie s tobom ...

1333
01:40:38,845 --> 01:40:42,872
I pretpostavljam da e i ti
prestati sa tim, takoe.

1334
01:40:43,416 --> 01:40:46,510
Zato nisi nita rekao kad si kupio
novu kuu?

1335
01:40:47,487 --> 01:40:49,478
Ili novi auto?

1336
01:40:51,825 --> 01:40:53,588
Nekada si vozio starog
Herald-a, sea se?

1337
01:40:54,894 --> 01:40:57,556
Ja sam ti nabavio Benz.

1338
01:41:01,167 --> 01:41:06,434
Sad kad si dobio sve
sad je to lo posao? Tako?

1339
01:41:06,506 --> 01:41:08,497
Razmilja o ovome pogreno.
- Ne, ti misli da ja greim!

1340
01:41:08,575 --> 01:41:10,634
Karan, ak i ako nismo partneri...

1341
01:41:11,711 --> 01:41:13,508
jo uvek smo prijatelji i ako ti
nekad zatreba pomo, ja sam tu... Uvek.

1342
01:41:13,580 --> 01:41:19,109
TI e da mi pomogne?
TI meni da ini usluge?

1343
01:41:19,185 --> 01:41:23,519
Ne, pogledaj me ... treba li da
nabrojim sve usluge koje sam ti uinio?

1344
01:41:23,923 --> 01:41:24,981
Karan!

1345
01:41:25,191 --> 01:41:28,627
ija je ovo bila ideja? Moja!

1346
01:41:30,463 --> 01:41:33,523
iji je ulog bio? Moj!

1347
01:41:34,868 --> 01:41:37,564
Ko vas je doveo u Ameriku? Ja!

1348
01:41:37,904 --> 01:41:40,668
Ja sam vama inio usluge,
nije bilo obratno, kapira?

1349
01:41:40,740 --> 01:41:44,642
A niko od vas nimalo ne mari.

1350
01:41:44,878 --> 01:41:49,542
Zna ta, Chandu? mislim da
bi trebao otii, da... Samo idi ...

1351
01:42:05,832 --> 01:42:06,890
Sluaj me...

1352
01:42:09,135 --> 01:42:10,659
Bolje bi bilo da shvati neto,
Karan ...

1353
01:42:11,604 --> 01:42:17,600
... sve to si uradio nije bilo
ni za mene, niti Zing-a, ni Bulbul.

1354
01:42:18,244 --> 01:42:22,578
Radio si za sebe
jer si eleo biti bogat...

1355
01:42:22,649 --> 01:42:26,642
...a mi smo ti pomogli u 
ostvarivanju tvog sna.

1356
01:42:27,720 --> 01:42:32,714
Mogao si jedino nama verovati i
zato smo ti postali partneri.

1357
01:42:33,626 --> 01:42:35,526
Nita ne bi uradio bez nas,
zato nemoj nikada ...

1358
01:42:35,595 --> 01:42:39,190
...ikada biti pogreno ubeen
da si ti nama inio usluge.

1359
01:42:47,807 --> 01:42:51,709
Bili smo prijatelji i to
emo i ostati.

1360
01:42:53,279 --> 01:42:54,803
Dovraga s tobom i tvojim 
prijateljstvom.

1361
01:43:26,012 --> 01:43:28,674
Halo?...Halo?

1362
01:43:30,817 --> 01:43:31,875
Halo ...

1363
01:43:41,094 --> 01:43:42,152
Halo?

1364
01:43:46,332 --> 01:43:50,666
Karan, sine moj? Jesi li to ti?

1365
01:43:51,337 --> 01:43:56,240
Ti me uje,
jel tako? Halo, Karan, sine?

1366
01:43:58,344 --> 01:44:02,872
to plae, sine?

1367
01:44:03,850 --> 01:44:07,217
ta se desilo? Neto 
se desilo? Reci mi?

1368
01:44:08,054 --> 01:44:12,081
Gde se nalazi sada?

1369
01:44:12,926 --> 01:44:18,728
Halo, Karan... molim te reci neto,
sine. Reci mi ta se desilo.

1370
01:44:19,065 --> 01:44:21,329
Halo, Karan ...

1371
01:44:56,402 --> 01:44:58,063
Hajdemo, Maya, pouri.

1372
01:45:01,874 --> 01:45:02,932
Naplatite mi, molim vas.

1373
01:45:03,009 --> 01:45:05,068
Koliko ti treba da se spremi?

1374
01:45:05,678 --> 01:45:08,272
Spremna sam, to brine toliko?
- Ok, dobro, hajdemo sad.

1375
01:45:08,348 --> 01:45:10,748
U koji Centaur Hotel treba
da idemo? Aerodrom ili Juhu?

1376
01:45:10,817 --> 01:45:12,409
Onaj u Juhu, sinko ...
- Ok.

1377
01:45:21,394 --> 01:45:26,195
...I sad kao nagrada za 25 godina
odanosti u radu, eleo bih...

1378
01:45:26,266 --> 01:45:28,757
... pozvati gore G. Sajan Kapoor-a.

1379
01:45:31,771 --> 01:45:32,829
Hvala vam.

1380
01:45:35,708 --> 01:45:39,701
Moj ivot, moja uteevina, 
moje sve...

1381
01:45:39,779 --> 01:45:46,446
... je prisutno sada
u ovoj prostoriji.

1382
01:45:48,454 --> 01:45:54,723
Ali danas, ja sam ipak najbogatiji
na svetu jer imam svoju porodicu...

1383
01:45:54,794 --> 01:45:59,891
..Moju predivnu suprugu Mayu, koja
me toliko dugo trpi...

1384
01:46:02,035 --> 01:46:03,798
...moju predivnu erku Anu ...

1385
01:46:06,472 --> 01:46:11,466
...i mog ... zeta - Rohit-a.

1386
01:46:17,917 --> 01:46:24,345
I ovo odlikovanje za odanost
koje sam danas primio...

1387
01:46:26,959 --> 01:46:29,860
...me je pretvorilo u najbogatijeg
oveka na svetu.

1388
01:46:33,099 --> 01:46:39,937
Zapravno bih trebao ovu nagradu
primiti sa poniznou...

1389
01:46:41,774 --> 01:46:47,508
...ali primam je sa ponosom...

1390
01:46:51,517 --> 01:46:56,784
...zato to u ovih 25 godina
u kojima sam zaraivao...

1391
01:46:56,856 --> 01:47:01,190
...niti jedan rupi nije 
steen od nepotenja.

1392
01:47:08,334 --> 01:47:12,794
I zato vam hvala to ste ovaj...

1393
01:47:12,872 --> 01:47:18,105
...obian ivot uinili
aspolutno neobinim.

1394
01:48:19,605 --> 01:48:21,596
Strie, na koji nain neko 
zaradi potovanje?

1395
01:48:24,010 --> 01:48:27,173
Ja stvarno ne znam, 
ali ono to znam...

1396
01:48:28,514 --> 01:48:34,316
...jeste da prvo mora pokazati 
potovanje, da bi ga dobio nazad.

1397
01:48:40,993 --> 01:48:42,585
Ja nikad nisam nikoga potovao.

1398
01:48:46,065 --> 01:48:54,268
Niti mog tatu, ni moje
prijatelje...a ni Bulbul.

1399
01:49:01,047 --> 01:49:02,537
Napravio sam previe greki.

1400
01:49:03,583 --> 01:49:08,145
Moe uvek da popravi te
greke.

1401
01:49:09,922 --> 01:49:11,048
Trebae mi tvoja pomo.

1402
01:49:16,128 --> 01:49:17,186
Idem da vidim ko je.

1403
01:49:20,533 --> 01:49:22,125
G. Karan Kapoor?
- Da.

1404
01:49:22,335 --> 01:49:24,064
Imamo nalog za vae 
privoenje, gospodine...

1405
01:50:06,979 --> 01:50:08,412
Strie, ja ovde nita ne razumem.

1406
01:50:08,681 --> 01:50:12,981
Gledaj, oni kau da, ako vrati
banci makar 70 posto od ...

1407
01:50:13,052 --> 01:50:15,543
... kredita, da e odustati od
kriminalne optube...

1408
01:50:15,721 --> 01:50:18,212
... i da e te teretiti samo civilno.

1409
01:50:18,624 --> 01:50:19,989
to znai, uz dobro ponaanje ...

1410
01:50:20,059 --> 01:50:23,654
... dobie 6 do 8 meseci, 
koliko ja razumem.

1411
01:50:25,064 --> 01:50:27,658
Ok.
- Onda jel prihvatamo?

1412
01:50:30,069 --> 01:50:36,531
Strie, bilo nas je etvoro partnera.
Ja jedva da imam 25 procenata.

1413
01:50:48,621 --> 01:50:49,679
NEMOJ!

1414
01:50:56,362 --> 01:50:59,263
Ja sam dola sada sama,
ali govorim u ime svo troje.

1415
01:51:01,033 --> 01:51:05,333
Ne tako davno ti si izbacio
prijatelje iz "prijatelji & kompanija".

1416
01:51:06,772 --> 01:51:09,673
Ostao si samo sa "Kompanija" ...

1417
01:51:11,110 --> 01:51:17,242
... ali u svemu ovome nisi bio sam,
mi smo takoe bili deo toga...

1418
01:51:19,151 --> 01:51:21,745
Zato, ovo je strogo poslovno.

1419
01:51:28,060 --> 01:51:29,118
Moj...

1420
01:51:29,562 --> 01:51:30,620
Chandu-ov...

1421
01:51:31,063 --> 01:51:32,155
Zing-ov deo.

1422
01:51:32,431 --> 01:51:34,194
Ovo e se uklopiti u 70%.

1423
01:51:34,333 --> 01:51:35,391
Bulbul.

1424
01:51:36,602 --> 01:51:39,765
Hvala ti, ao mi je,
ja nisam hteo ... Nita!

1425
01:51:41,273 --> 01:51:43,537
Nakon ovoga mi smo sada kvit.

1426
01:51:44,343 --> 01:51:45,640
Tano, kvit smo.

1427
01:51:48,080 --> 01:51:50,139
Strie Jazz, ovo je bio samo
poslovni dogovor.

1428
01:51:50,216 --> 01:51:52,184
Da, dete moje, ovo je bio samo
dogovor.

1429
01:51:52,485 --> 01:51:55,215
Bulbul ... Bulbul, sasluaj me.

1430
01:51:55,488 --> 01:51:59,219
Ja u se vratiti nakon to sredim
sve papire.

1431
01:52:55,314 --> 01:53:05,315
I...

1432
01:53:08,894 --> 01:53:13,695
Tvoja agonija te je 
pretvorila u zlato...

1433
01:53:15,835 --> 01:53:20,795
A vatra tuge ti je dirnula duu...

1434
01:53:22,174 --> 01:53:28,841
Izgubio si neto, a naao si sve...

1435
01:53:28,914 --> 01:53:35,513
Tvoja srea te je vodila 
do raja, visoko...

1436
01:53:35,588 --> 01:53:36,680
Lutalica...

1437
01:54:21,233 --> 01:54:27,570
Od kad si izgubio svoj put...

1438
01:54:27,873 --> 01:54:34,472
Tvoja tama ti je pokazala
trag svetlosti...

1439
01:54:34,680 --> 01:54:41,415
Dok si drao ruku ispruenu...

1440
01:54:41,554 --> 01:54:47,857
Tvoja molitva ti je donela odmor...

1441
01:54:47,927 --> 01:54:51,260
Poeli elju kad vidi
zvezdu padalicu...

1442
01:54:51,330 --> 01:54:54,595
Svi tvoji snovi e se ostvariti...

1443
01:54:54,667 --> 01:54:57,898
Prui ruke daleko pred sebe...

1444
01:54:57,970 --> 01:55:01,269
I videe...

1445
01:55:01,340 --> 01:55:02,671
Lutalica...

1446
01:55:35,307 --> 01:55:36,365
Da, molim vas.

1447
01:55:40,379 --> 01:55:42,370
Uivajte u kafi, gospodine.
- Hvala vam.

1448
01:55:42,715 --> 01:55:47,049
Ti narui neto, vratiu se.

1449
01:55:55,060 --> 01:55:56,391
Va raun za kafu.

1450
01:55:59,398 --> 01:56:01,332
Izvinite, jo nisam nita naruio.

1451
01:56:01,400 --> 01:56:03,800
Znam, gospodine, ali mi je reeno
da ete platiti i ovo...

1452
01:56:05,004 --> 01:56:06,062
Ko vam je rekao?

1453
01:56:13,979 --> 01:56:15,037
Oprostite!

1454
01:56:31,363 --> 01:56:33,422
Mogu li ti zahvaliti ako
bi hteo platiti raun?

1455
01:56:37,703 --> 01:56:41,434
Znam da zarauje samo
10 dolara na sat...

1456
01:56:43,375 --> 01:56:46,435
...ali sam sigurna da bi
mi mogao platiti kafu?

1457
01:56:49,448 --> 01:56:53,612
Mislio sam da e samo tvoj momak
ili tvoj mu moi da ti plate kafu?

1458
01:56:54,453 --> 01:56:55,511
Da.

1459
01:57:01,827 --> 01:57:02,885
Paa...

1460
01:57:26,618 --> 01:57:28,051
Ti nikad nisi odustala od mene?

1461
01:57:31,156 --> 01:57:32,589
ak ni na jedan dan!

1462
01:57:33,859 --> 01:57:37,488
Gde si bila? 
Pokuao sam te kontaktirati.

1463
01:57:38,530 --> 01:57:44,560
Nisam htela da moj sin onakvu osobu
kakva si postao zove 'tata'!

1464
01:57:45,537 --> 01:57:46,868
Ja vie nisam takav...

1465
01:57:49,608 --> 01:57:51,769
Znam. Zato smo se moj sin i ja
sastali s tobom ovde.

1466
01:57:58,450 --> 01:57:59,576
On moe da te uje.

1467
01:58:14,767 --> 01:58:19,670
ao. Ja sam tvoj tata.

1468
01:58:22,941 --> 01:58:28,004
I obeavam da u biti najbolji
mu na svetu...

1469
01:58:29,481 --> 01:58:31,142
...i najbolji tata na svetu...

1470
01:58:34,787 --> 01:58:42,216
...i ti e biti ponosan ba onoliko
koliko sam ja ponosan na mog tatu.

1471
01:58:48,767 --> 01:58:49,825
Sluaj...

1472
01:58:53,839 --> 01:58:54,897
Hoe li se oeniti sa mnom?

1473
01:58:57,609 --> 01:58:59,042
To sam ja trebao da kaem.

1474
01:58:59,244 --> 01:59:03,613
I ja sam te pretekla? 
Dakle, da ili ne?

1475
01:59:04,716 --> 01:59:08,743
Da... Molim te, DA!

1476
01:59:23,268 --> 01:59:24,599
Ma, ko da je bitno.

1477
01:59:28,207 --> 01:59:30,539
ao mi je, gospodine, on je
trenutno nedostupan...

1478
01:59:30,609 --> 01:59:32,543
...molimo vas, nazovite kasnije...
Hvala vam...

1479
01:59:32,611 --> 01:59:34,738
Oh, G. Venkat, danas govorite
drugaije...

1480
01:59:34,813 --> 01:59:36,747
Kad smo se sreli prvi put
va ton je bio drugaiji...

1481
01:59:36,815 --> 01:59:38,544
Hej Susan, ta ima?

1482
01:59:39,017 --> 01:59:40,746
Neto veliko se desilo...

1483
01:59:40,819 --> 01:59:42,616
Nikad ga nisam videla ovako
uznemirenog.

1484
01:59:44,022 --> 01:59:45,614
Moe li mi priuvati ovo,
molim te?

1485
01:59:45,691 --> 01:59:47,556
Unitili ste me.

1486
01:59:47,626 --> 01:59:48,957
Da, uniten sam!

1487
01:59:59,905 --> 02:00:00,963
ta se desilo, striko?

1488
02:00:02,574 --> 02:00:07,978
Kompletna poiljka je vraena.
Pogledaj samo.

1489
02:00:12,050 --> 02:00:13,108
Ovo je bila za Madras?

1490
02:00:13,185 --> 02:00:15,585
Boje su izbledele.
Ove koulje ovde su...

1491
02:00:15,654 --> 02:00:20,182
...samo mali deo, nakon pranja
sve su promenile boju.

1492
02:00:20,592 --> 02:00:21,718
ta dobavlja kae?

1493
02:00:21,793 --> 02:00:24,990
Dobavlja skida odgovornost sa sebe!

1494
02:00:25,063 --> 02:00:26,121
Muterije zahtevaju da ih tuimo.

1495
02:00:26,198 --> 02:00:29,599
Oni su iz Madras-a,
sluaj je za sud u lndiji!

1496
02:00:32,004 --> 02:00:34,666
A ovo jo i nije pravi problem!

1497
02:00:35,007 --> 02:00:37,601
Bog zna da kako je ova gomila od
1 000,000 komada ...

1498
02:00:37,676 --> 02:00:40,611
... dospela na trite, ...

1499
02:00:40,679 --> 02:00:43,807
... nae akcije su pale za
 30% od jutros.

1500
02:00:45,284 --> 02:00:46,615
Smiri se, striko ...

1501
02:00:46,685 --> 02:00:49,677
Kako da se smirim?

1502
02:00:52,090 --> 02:00:55,287
Zna li ti ta znai 30%?

1503
02:00:55,627 --> 02:01:01,623
Ovo je mala kompanija i novi
smo na listama berze.

1504
02:01:11,310 --> 02:01:12,709
Mogu li ja neto da pokuam?

1505
02:01:12,978 --> 02:01:15,310
Ti? Zaboravi.

1506
02:01:16,248 --> 02:01:20,184
Ako neto ne poe dobro,
biemo u jo veem problemu.

1507
02:01:24,656 --> 02:01:28,387
Ne nepoteno, striko. Poteno.

1508
02:01:29,995 --> 02:01:31,053
Obeavam.

1509
02:01:34,333 --> 02:01:35,732
ta e da uradi?

1510
02:01:37,269 --> 02:01:39,863
Prvo mi daj listu svih tvojih
velikih kupaca.

1511
02:01:40,672 --> 02:01:41,730
I?

1512
02:01:43,675 --> 02:01:46,269
I daj mi 7 koulja iz ove poiljke.

1513
02:01:49,281 --> 02:01:51,215
ta e da uradi sa tim kouljama?

1514
02:02:03,161 --> 02:02:05,220
Danas mi je opet sinula velika ideja...

1515
02:02:06,231 --> 02:02:08,699
...ali pre nego to krenem sa
najveim rizikom u svom ivotu...

1516
02:02:09,234 --> 02:02:11,361
morao sam popraviti neke stare veze.

1517
02:02:12,170 --> 02:02:16,698
Trebao sam vratiti prijatelje u "Prijatelji 
& Kompanija" ("Friends & Company").

1518
02:02:18,710 --> 02:02:20,701
Svia ti se? Da, da,
ovo je dobar film.

1519
02:02:22,180 --> 02:02:23,238
Gledala sam ga...

1520
02:02:23,315 --> 02:02:26,842
Gledali ste ovaj?
Ok ... ovde, akcija ...

1521
02:02:27,119 --> 02:02:30,054
Sunny Deol ... On je kao Arnold ...
On je lndijski Terminator.

1522
02:02:30,122 --> 02:02:31,919
Hvala vam, puno ...
- Hvala vama!

1523
02:02:31,990 --> 02:02:33,048
Nadam se da je dobar.

1524
02:02:49,875 --> 02:02:55,745
Karan, sve je to lepo, ali
Linda je samo pozadinska plesaica ...

1525
02:02:55,814 --> 02:03:00,148
... na njegovim nastupima, ne
verujem da e ona hteti to.

1526
02:03:04,022 --> 02:03:05,080
Uradi neto, Chandu.

1527
02:03:08,360 --> 02:03:10,225
Ne mogu sve ovo uiniti bez tebe.

1528
02:03:11,963 --> 02:03:13,362
Potreban si mi.

1529
02:03:16,368 --> 02:03:17,835
Molim te, uini mi uslugu.

1530
02:03:20,172 --> 02:03:22,970
TI da ovo kae?
- Da ...

1531
02:03:25,444 --> 02:03:28,106
Chandu, moe li mi pomoi sa
ovim plakatom?

1532
02:03:48,467 --> 02:03:51,925
Ma dovraga? Snai u se sa Lindom.

1533
02:04:10,288 --> 02:04:11,812
Moemo li dobiti pie?

1534
02:04:21,166 --> 02:04:22,360
Prevelik je to rizik.

1535
02:04:23,502 --> 02:04:26,835
Znam, i ve ti dugujem...

1536
02:04:26,905 --> 02:04:31,433
... ali ipak traim od tebe jo.

1537
02:04:31,510 --> 02:04:34,502
ta mi duguje?

1538
02:04:36,181 --> 02:04:42,120
ali se sa mnom, Karan?
Ovaj restoran radi zahvaljujui tebi...

1539
02:04:45,390 --> 02:04:50,851
I mogu li dodati neto?
Uasno mi je dosadno!

1540
02:04:59,404 --> 02:05:02,862
Tebi, kineskoj ispiuturi?

1541
02:05:02,941 --> 02:05:10,939
Ispiutura je ostavio alkohol...
I ja sam lndijac, a ne Kinez!

1542
02:05:13,084 --> 02:05:15,882
Izvinjavam se - I treba ti biti
ao to si mi razbio nos.

1543
02:05:18,423 --> 02:05:25,420
Znam. Zeznuo sam te sa Lindom.

1544
02:05:25,497 --> 02:05:29,297
Ne, ja sam zeznuo ... i to jako.

1545
02:05:30,902 --> 02:05:32,301
Nikad nisam mogao razumeti 
ono to joj je njoj vano.

1546
02:05:34,172 --> 02:05:37,164
Drago mi je da je sa tobom. 
Stvarno.

1547
02:05:42,247 --> 02:05:45,114
Dakle, ok smo?

1548
02:05:53,525 --> 02:05:54,583
Hajde da uinimo ovo!

1549
02:05:57,929 --> 02:05:58,987
Hajde da uinimo ovo, momci ...

1550
02:06:49,648 --> 02:06:54,381
Karan, akcije strieve kompanije su
sada opale za 40% ... 12 dolara.

1551
02:06:54,452 --> 02:06:59,981
Znam, Samo ih kupi sve,
ali jednu po jednu, polako.

1552
02:07:05,463 --> 02:07:06,521
Hvala vam...

1553
02:07:15,674 --> 02:07:18,006
Da li zaista moramo da ih sve
peremo odvojeno?

1554
02:07:18,610 --> 02:07:21,204
Ni jedna koulja ne treba
da prenese svoju boju na onu drugu.

1555
02:07:43,501 --> 02:07:46,629
11 dolara? Kupi jo!

1556
02:07:48,640 --> 02:07:49,698
Ne ovu, jo.

1557
02:07:50,442 --> 02:07:52,034
to ne?
- Ova ide na jo jedan krug pranja.

1558
02:07:52,110 --> 02:07:53,236
Prva koulja e biti jednom
oprana ...

1559
02:07:53,378 --> 02:07:56,711
... druga koulja dvaput, 3. triput, 
a sedma - sedam puta.

1560
02:08:28,680 --> 02:08:32,275
Jesi zavrio?

1561
02:09:31,409 --> 02:09:35,277
Gospodo. Ovo ovde je sedam koulja.
- Naravno.

1562
02:09:35,547 --> 02:09:39,142
Ali ta ako vam ja kaem
da ovo nisu...

1563
02:09:39,217 --> 02:09:42,812
... sedam razliitih
koulja, nego istih?

1564
02:09:43,555 --> 02:09:44,613
Kako to mislite?

1565
02:09:46,825 --> 02:09:51,159
ta kad bih vam rekao da je ovo
zapravo sve jedna ista koulja...

1566
02:09:51,229 --> 02:09:56,690
...isti dizajn, ista boja...

1567
02:09:58,770 --> 02:10:02,171
samo to je ova bila oprana 
jednom, ova dvaput...

1568
02:10:02,240 --> 02:10:07,769
... ova triput, etiri,
pet, est, i sedam puta?

1569
02:10:08,446 --> 02:10:09,504
Ali one sve izgledaju drugaije.

1570
02:10:09,581 --> 02:10:13,176
Tano tako! Mi nudimo novi proizvod
na tritu...

1571
02:10:13,251 --> 02:10:16,584
...koulja koja izgleda kao nova
svaki put kad se opere...

1572
02:10:17,789 --> 02:10:20,189
Tako bi prosean ovek kupio jednu
koulju, ali bi mogao...

1573
02:10:20,258 --> 02:10:24,319
... svaki dan u nedelji 
nositi novu koulju!

1574
02:10:24,395 --> 02:10:26,192
Kome ste jo ovo ponudili?

1575
02:10:28,466 --> 02:10:29,524
Vi ste prvi!

1576
02:10:29,601 --> 02:10:32,263
Kako zovete ove koulje... 
ovu novu tehnologiju?

1577
02:10:35,206 --> 02:10:37,197
'Bledei Materijal' (Bleedeing Madras).
- Cena?

1578
02:10:37,809 --> 02:10:40,209
12 dolara.

1579
02:10:41,880 --> 02:10:45,475
Mi ne otkupljujemo robu skuplju od 8 USD.

1580
02:10:45,683 --> 02:10:48,811
Razumem vas, gospodine ... Ali 
cena se nee promeniti ...

1581
02:10:49,821 --> 02:10:52,619
Uzmite ili ostavite!
Moete razmisliti o tome.

1582
02:10:53,892 --> 02:10:56,622
Posle svakog pranja koulja
menja boju i izgleda drugaije...

1583
02:10:57,495 --> 02:11:00,225
...i to je ono zbog ega e...

1584
02:11:00,298 --> 02:11:03,233
... prosean ovek moi
nositi svaki put drugu koulju.

1585
02:11:04,702 --> 02:11:05,760
Saekajte malo...

1586
02:11:05,837 --> 02:11:06,895
Oni su znali da ovo nije
nekakva glupost.

1587
02:11:08,706 --> 02:11:12,233
I naruili su probnih 5,000 komada.

1588
02:11:13,244 --> 02:11:14,506
Poslaemo ih u radnje...

1589
02:11:14,846 --> 02:11:17,838
Ako reakcije budu dobre... 
uzeemo jo.

1590
02:11:17,916 --> 02:11:20,851
Konano, dali su porudbinu
od 5,000 koulja ...

1591
02:11:20,919 --> 02:11:23,854
... i ako se budu sve rasprodale,
dobiu veu porudbinu.

1592
02:11:23,922 --> 02:11:24,980
Zvui dobro.

1593
02:11:26,391 --> 02:11:27,858
Hvala.
- Hvala vama.

1594
02:11:30,862 --> 02:11:33,456
Nee oni zvati toliko brzo.

1595
02:11:37,602 --> 02:11:39,536
Treba vremena da se proda toliko
koulja...

1596
02:11:39,604 --> 02:11:45,474
Strpi se, striko... Veruj mi... 
Ja znam...

1597
02:11:57,889 --> 02:11:59,288
Zdravo.
- Zdravo.

1598
02:12:00,625 --> 02:12:01,683
Izvolite.

1599
02:12:04,896 --> 02:12:07,558
Chandu je uspeo, drugar ...
Na naslovnoj strani je.

1600
02:12:08,566 --> 02:12:10,295
ta je to Chandu uspeo?

1601
02:12:21,312 --> 02:12:24,304
Linda je bila najea pratea plesaica
sa Michael Jackson-om zadnjih 10 godina.

1602
02:12:24,716 --> 02:12:27,514
Morali smo iskoristiti tu prednost.

1603
02:12:57,015 --> 02:12:58,073
Bulbul ...

1604
02:13:03,688 --> 02:13:05,553
Hej, Michael je bio ovde noas!

1605
02:13:05,623 --> 02:13:07,557
Hej, Win, pogledajte ovo...

1606
02:13:32,984 --> 02:13:35,384
Hej, gde su sve
Michael Jackson koulje?

1607
02:13:35,453 --> 02:13:36,579
ao mi je, rasprodato.

1608
02:13:36,654 --> 02:13:37,916
Kad dolazi nova roba?

1609
02:13:37,989 --> 02:13:39,718
Ne znam, moda uskoro.

1610
02:13:39,791 --> 02:13:40,849
Baksuz...

1611
02:13:45,863 --> 02:13:48,457
Martin-e, to se tie onih 
 Bleeding Madras koulja?

1612
02:13:50,068 --> 02:13:51,933
Halo ...
- Koliko jo ovaj put?

1613
02:13:52,003 --> 02:13:54,801
treberu, rekao sam ti da se strpi malo,
oslobodi mi liniju sad.

1614
02:13:59,410 --> 02:14:04,814
Da? - Karan, prijatelju moj ...
koliko jo robe imate?

1615
02:14:04,882 --> 02:14:07,612
Poaljite ... Spakujte sve
i poaljite.

1616
02:14:09,020 --> 02:14:12,820
Ok, drue, kupi to vie moe ... 
Kupuj!

1617
02:14:15,693 --> 02:14:16,751
Hajde, Kinezu.

1618
02:14:21,899 --> 02:14:23,628
Konano, belci su nam dali
veliku porudbinu...

1619
02:14:23,835 --> 02:14:25,496
... i otkupili su sve koulje.

1620
02:14:26,037 --> 02:14:28,437
Kad su vesti dole do berze akcijama ...

1621
02:14:28,506 --> 02:14:31,441
... Strievim akcijama ponovo raste cena.

1622
02:14:31,976 --> 02:14:33,637
To je ono zbog ega smo pre prodaje...

1623
02:14:33,711 --> 02:14:36,646
... koulja morali kupiti sve 
akcije, dok su bile jeftine...

1624
02:14:36,848 --> 02:14:39,510
Treba mi milion akcija...
Samo mi ih dajte za sedam.

1625
02:14:39,584 --> 02:14:40,846
I upravo to su Chandu
i Zing uradili.

1626
02:14:42,920 --> 02:14:46,913
Uloili smo sve to smo imali.

1627
02:14:46,991 --> 02:14:49,858
Sad ako nita ne dobijemo,
bolje se pazi!

1628
02:14:49,927 --> 02:14:52,452
Idite u Walmart i proverite sami.

1629
02:15:28,766 --> 02:15:33,032
LA i Chicago
kompanije ele jo 200,000 koulja.

1630
02:15:33,104 --> 02:15:35,902
Napravite darmar dok sunce jo sija, 
drutvo.

1631
02:15:55,993 --> 02:16:00,521
Ja imam Jazz lnc. Za pedeset ...
Ko eli Jazz lnc?

1632
02:16:00,598 --> 02:16:02,930
Akcije strieve kompanije
su skoile do neba.

1633
02:16:04,001 --> 02:16:05,525
Sada je "Friends & Company"
trebala prodati sve akcije...

1634
02:16:05,603 --> 02:16:07,537
... i profitirati na raun, 
da bi trokovi bili pokriveni...

1635
02:16:07,605 --> 02:16:14,534
...za Bulbul, Chandu-a
i Zing-a, i za mene.

1636
02:16:26,157 --> 02:16:27,749
Zajedno sa stricem Jazz-om,
nas etvoro smo bili...

1637
02:16:27,825 --> 02:16:30,760
...ravnopravni partneri
u "Friends & Company".

1638
02:16:31,896 --> 02:16:35,559
Sada je i naa kompanija bila
javna i na listi berze akcijama...

1639
02:16:36,567 --> 02:16:38,967
To je i bio moj san, seate se?

1640
02:16:42,106 --> 02:16:47,237
Nova kancelarija, novi auto,
sve je bilo novo...

1641
02:16:49,580 --> 02:16:52,572
...ali se neke stvari nikad 
nee promeniti.

1642
02:17:01,926 --> 02:17:03,655
Danas, poput moga tate,
ja imam sve.

1643
02:17:05,062 --> 02:17:06,256
Porodicu koju volim...

1644
02:17:09,267 --> 02:17:10,598
Dobre prijatelje...

1645
02:17:13,938 --> 02:17:15,997
I, nabitnije od svega, svog tatu.

1646
02:17:29,887 --> 02:17:31,821
Mislim da je ponosan kada me pogleda.

1647
02:17:37,762 --> 02:17:41,630
Moj tata mi je rekao, da ako iskoristim
svoj mozak pravilno...

1648
02:17:42,033 --> 02:17:43,694
...da e mi ivot biti sretan...

1649
02:17:44,969 --> 02:17:46,027
Bio je u pravu!

1650
02:17:58,361 --> 02:18:45,888
PREVELA: GORDANA VUENOVI  *ANNA*
facebook grupa: BOLLYWOOD ExYUGOSLAVIA

1651
02:18:46,964 --> 02:18:50,900
Gledaj, gledaj levo; gledaj, gledaj desno.
Spremi se - zakopaj svoje kajeve...

1652
02:18:51,702 --> 02:18:55,365
Gledaj, gledaj levo; gledaj, gledaj desno.

1653
02:18:55,706 --> 02:18:59,836
Spremi se - zakopaj svoje kajeve...

1654
02:19:00,111 --> 02:19:03,842
Mi emo ti prodati
lino tvoju duu...

1655
02:19:04,248 --> 02:19:08,309
Budi oprezan, upozoren si...

1656
02:19:08,386 --> 02:19:12,846
Ovo je loa kompanija. (Budi oprezan,
ima nas i previe.)

1657
02:19:12,923 --> 02:19:25,461
Loa kompanija...

1658
02:19:46,891 --> 02:19:50,884
ovee, mi smo prijatelji,
ovo je na svet...

1659
02:19:50,961 --> 02:19:52,952
Mi smo jedinstveni,
Naa je zabava...

1660
02:19:53,030 --> 02:19:55,157
Uhvati nas ako moe,
ovde smo, to nam je plan...

1661
02:19:55,232 --> 02:19:59,430
Novac i moju zgodnu curu koja zna ta
elim ja, preuzimanje ovog sveta.

1662
02:19:59,503 --> 02:20:01,767
Dri se svog brzog auta i
svog skupog nakita...

1663
02:20:01,839 --> 02:20:03,773
Jer smo krenuli za tobom,
Ti si sledea budala...

1664
02:20:04,108 --> 02:20:07,908
Hej ho, hej ho, hej haj 
Sada novac mi daj...

1665
02:20:07,978 --> 02:20:12,312
Opljakaj svet, nekako.

1666
02:20:12,383 --> 02:20:16,319
Bez droge, bez oruja, 
bez kriminala.

1667
02:20:16,387 --> 02:20:20,983
Najbolji plan razrauje
moja glava...

1668
02:20:28,466 --> 02:20:32,334
Gledaj, gledaj levo; 
gledaj, gledaj desno.

1669
02:20:32,803 --> 02:20:36,796
Da sakrije svoj novanik
bilo bi pametno...

1670
02:20:37,141 --> 02:20:40,804
Gledaj, gledaj levo; 
Gledaj, gledaj desno.

1671
02:20:41,278 --> 02:20:44,941
Da sakrije svoj novanik
bilo bi pametno...

1672
02:20:45,282 --> 02:20:49,343
Mi razbijamo polovine na 
etvrtine...

1673
02:20:49,820 --> 02:20:53,813
Mi emo rasprodati i 
tvoju uteevinu...

1674
02:20:53,891 --> 02:20:58,351
Ovo je loa kompanija.

1675
02:20:58,429 --> 02:21:10,239
Loa kompanija...

1676
02:21:25,189 --> 02:21:29,250
Najvei u svetu biznisa postaju
veliki zbog ideje, ne zbog novca!